+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Системно-функциональное взаимодействие литературной и донской диалектной фраземики : На материале русского языка

Системно-функциональное взаимодействие литературной и донской диалектной фраземики : На материале русского языка
  • Автор:

    Бобровская, Галина Витальевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Волгоград

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические основы системно-функционального 
изучения литературной и диалектной фраземики


ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение

Глава 1. Теоретические основы системно-функционального

изучения литературной и диалектной фраземики

1.1 Литературно-диалектное взаимодействие в аспекте

системной организации русской фраземики

1.2. Параметры русской фраземики

и ее типологические характеристики


1.3. Литературная, просторечная и диалектная фраземика в контексте взаимодействия различных форм существования языка
Выводы

Глава 2. Фразеологическая парадигматика как проявление системной


взаимссвязи литературных и диалектных фразеологизмов
2.1. Фразеологическое варьирование как фактор литературно-диалектного взаимодействия
2.2. Формальные литературно-диалектные
фразеологические варианты
2.3. Лексическое варьирование и синонимия фразем
в системе русского литературного языка и диалекта
2.4. Литературно-диалектные фразеологические антонимы
и их связь с фразеологическими синонимами
2.5. Периферийное парадигматическое взаимодействие литературных и диалектных фразеологизмов
2.5.1. Конверсивы
2.5.2. Полисеманты
2.5.3. Омонимы
2.5.4. Паронимы
Выводы
Глава 3. Коммуникативно-прагматические аспекты взаимодействия
литературной и диалектной фраземики
3.1. Взаимодействие литературных и диалектных фразеологизмов
в современном разговорном дискурсе
3.2. Взаимодействие литературных и диалектных фразеологизмов
в художественном литературном тексте
3.3. Лингвокультурологическая специфика
диалектных фразеологических лакун
3.4. Механизмы динамического взаимодействия
литературной и диалектной фраземики
Выводы
Заключение
Список литературы
Список словарей и справочников
Список текстовых источников
Условные сокращения
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Изучение диалектного фразеологического материала - одна из актуальных проблем современной фразеологии. Ареальное изучение фраземики предполагает установление четких критериев выделения различных типов устойчивых сочетаний, всестороннее описание фразеологического состава народных говоров, возможное только с учетом тенденций во взаимодействии с литературной фраземикой.
Закономерности во взаимодействии литературного языка и диалекта как различных в коммуникативно-стилистическом отношении систем, выявленные Р.И. Аванесовым, Л.И. Баранниковой, О.И. Блиновой, Е.Ф. Горбачевой, Л.Э. Калнынь, С.И. Котковым, Л.П. Крысиным, Р.И. Кудряшовой, Л.М. Орловым, И.А. Оссовецким, Ф.П. Сергеевым, Ф.ГТ. Сороколетовым, Ф.П. Филиным, Л.В. Щербой и другими исследователями, позволяют обнаружить связи, обеспечивающие внутреннее единство фразеологической системы русского национального языка. Развитие литературного языка и народных говоров носит взаимообусловленный характер, поэтому «изучение норм литературного языка на широком фоне диалектного многообразия способствует наиболее глубокому пониманию закономерностей литературного языка, а также - шире - истории и современного состояния русского языка в целом» [Аванесов Р.И. 1974: 5]. Различные виды парадигматических и синтагматических отношений литературных и диалектных фразеологизмов получили освещение в работах Л.К. Андреевой,
О.И. Блиновой, Н.В. Богдановской, А.Н. Борисовой, Б.Ф. Захарова, Н.И. Лаврова, В.М. Мокиенко, И.А. Подюкова, Л.И. Ройзензона, Н.К. Соколовой, Е.Н. Шестаковой. Исследования, связанные с теоретическим описанием функционирования диалектной фразеологической системы, проводились Н.Т. Бухаревой, М.В. Орлом, Н.К. Пахотиной, А.И. Федоровым (сибирские говоры), Л.А. Иваш-ко, Л.Я. Костючук, Т.Г. Никитиной (псковские говоры), Д.З. Арсентьевым, Т.В. Бахваловой, В.И. Меркуловой (орловские говоры), З.В. Сметаниной (ярославские и костромские говоры), И.А. Кобелевой (русские говоры республики

полк по домам по окончании срока службы»; лягушачий глаз «кожная болезнь»; бабья каша (дон.) «обряд Рождественского гуляния женщин у повитухи».
Основываясь на признании того, что «номинативная ценность - одна из характерных особенностей национальной фразеологии» [Лавров Н.И. 1992: 10], вместе с тем полагаем, что литературные и диалектные УНТС, выполняющие номинативную функцию, характеризующиеся устойчивостью и воспроизводимостью, но не обладающие коннотативными признаками, находятся на периферии фразеологического состава. При этом в корпусе УНТС выделяем две группы сочетаний:
1) УНТС, возникшие в результате метафорического переноса на основе наглядно-образного или чувственно-образного представления: литературные морская звезда «морское беспозвоночное животное типа иглокожих»; Большая Медведъща «созвездие Северного полушария, в котором выделяют группу из семи звезд»; глазное яблоко «шарообразное тело глаза», донские диалектные заячье ухо (вухо) «лопушник паутинистый»; весёлая семья «садовый флокс», нудное время «время появления оводов»; атласная пила «самая мелкая пила». Семантически переосмысляется либо отдельный компонент в составе УНТС (глазное яблоко — глаз имеет шарообразную форму, такую же, как яблоко; атласная пила - пила с очень мелкими зубцами имеет неострую, гладкую поверхность лезвия, как атлас); либо все сочетание {морская звезда; заячье ухо (вухо) - фраземообразование произошло на основе переноса по сходству, т. к. морское животное по форме напоминает звезду, растение - заячье ухо).
Доказано, что доля номенклатурно-терминологических номинаций данного типа в составе диалектной фраземики выше, чем в нормированном литературном языке, что связано со спецификой понятийного содержания диалектных терминологических ФЕ, называющих предметы домашнего обихода, трудовые процессы, обряды, игры, объекты флоры и фауны, временные отрезки и т. п. [Алахвердиева Л. К. 2000 : 67-78].
Обращает на себя внимание отсутствие единого мнения относительно признания фразеологического статуса таких УНТС, как литературные анютины

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.169, запросов: 967