+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:16
На сумму: 7.984 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах

  • Автор:

    Варлакова, Татьяна Вячеславовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Омск

  • Количество страниц:

    316 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. СТРУКТУРА МНОГОЧЛЕННЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ § 1. Структурные модели и компонентный состав многочленных фразеологических омонимов
§ 2. Варьирование многочленных фразеологических омонимов как проявление их структурного развития
Выводы
Глава 2. ОМОНИМИЯ КАК ПРОЦЕСС
СЕМАНТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОЛИЧЕСТВЕННОГО ОБОГАЩЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО
СОСТАВА ЯЗЫКА
§ 1. Постановка проблемы омонимии в языкознании
§ 2. Структура фразеологического значения
§ 3. Типы семантики многочленных фразеологических
омонимов
§ 4. Многочленные омонимичные фразеологические единицы как объект лексикографии и фразеографии
Выводы
Глава 3. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РАЗЛИЧЕНИЯ
МНОГОЧЛЕННЫХ ОМОНИМИЧНЫХ ЕДИНИЦ
РАЗНЫХ ТИПОВ § 1. Омонимичные многочленные фразеологизмы с одним категориальным значением и языковые средства
их различения
§ 2. Многочленные фразеологические омонимы с разными категориальными значениями и языковые средст-

ва их различения
§ 3. Омонимичные фразеологизмы в составе многочленных рядов смешанного типа
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Приложение № 1 Индекс многочленных фразеологических омонимов
Приложение № 2 Свод многочленных фразеологических омонимов

Язык как сложная саморазвивающаяся система рассматривается в последнее время в контексте общенаучного понимания системы. При этом подчеркивается, что система - это не “суммарное” множество элементов. Элементы системы тесно взаимосвязаны, оказывают влияние друг на друга, что ведет к их качественным преобразованиям. Качественные преобразования являются сущностным свойством системы. Деятельностные концепции языка фиксируют нестабильное состояние языковой системы, порождение новых единиц в процессе взаимодействия подсистем языка, ее открытость и саморазвитие.
Омонимия в свете такого понимания представляется не как “надуманное” явление, а как закономерное, обусловленное качественными преобразованиями языковой системы. Исследованием омонимии на разном языковом материале занимались Н.И. Греч, А.Х. Востоков, Л.А.Булаховский, Ш.Балли, В.В. Виноградов, О.С.Ахманова, И. Е.Аничков, Д.Н.Шмелев, В.В.Бабайцева и др. К достижениям отечественной лингвистики относится принципиальная постановка вопроса о разграничении полисемии и омонимии, разработка критериев разграничения названных явлений в языке, дифференциация разных типов омонимов.
Первые замечания о фразеологической омонимии находим в трудах В.В.Виноградова. В дальнейшем в работах В.JI.Архангельского, В.Т.Бондаренко, Ю.А.Гвоздарева, В.П.Жукова, Н.М.Шанского, А.М.Чепасовой, А.В.Жукова,
В.В.Истоминой, Н.А.Павловой, М.И.Сидоренко и др. с вопросами омонимии связывается изучение структуры фразеологического значения, фразообразова-ния, системных семантических отношений фразеологизмов, их качественного и количественного развития. Фразеологические омонимы понимаются нами как “формально тождественные сосуществующие две или более языковые единицы с разными, несовмещающимися значениями” [185, с. 267].
В настоящее время учение об омонимии фразеологизмов - сложная многоаспектная теория с большим количеством нерешенных вопросов. К чис-

жено”, 3 “в пункте назначения”, на месте (кого) 9 - “за, вместо” - в двух ФЕ варьируется компонент-местоимение свой. Для качественнообстоятельственного многозначного фразеологизма такой тип варьирования отмечен только во втором из указанных значений. При этом соотношение полных и кратких вариантов омонимичных фразеологизмов различно: в первом случае - 47 к 8, во втором (учитывались омонимы со значением “там, где положено, где определено”) - 7 к 83. Приведем иллюстративный материал:
На (своем) месте - “соответственный по своим качествам, годный, подходящий” На (своем) месте - 1 “непосредственно тут, здесь”, 2 “там, где положено, где нужно”
- Еще раз повторю: если подчиненный не справляется со своей работой - виноват в этом начальник. У меня в Фонтанном сорок два человека, в Царском четырнадцать, и еще в Крыму двадцать три. И все на своем месте, уж можете мне поверить. Б. Акунин. Очевидно, все это и есть то, о чем позже сказал Путин: “Каждый должен быть на своем месте”. “Новое обозрение” № 32,00г. - У дяди Вити ты была на месте. А. Маринина. - За это тебя надо бы на месте положить. Б.Акунин. Здесь, на месте (после возвращения из командировки - Т.В.), мы не менее загружены. “АиФ” №52,00г. Пилат указал вправо рукой, не видя никаких преступников, но зная, что они там, на месте, где им нужно быть. М. Булгаков. - Кажется, все на своем месте стоит. М. Салтыков-Щедрин.
Как показывает наш материал, фразеологический предлог на месте (кого) - “за, вместо” имеет проницаемую структуру. Данное свойство проявляется, если из контекста ясно о ком идет речь, и, чтобы не допустить лексических повторов, требуется замена управляемого имени существительного или личного местоимения на факультативный атрибут, выраженный притяжательным местоимением. Однако наличие в значении анализируемого фразеологического омонима групповой семы “заместительство” ограничивает возможность употребления возвратно-притяжательного местоимения “свой” в связи со спе-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.165, запросов: 1222