+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Метафорическая лексика в русских народных говорах : На материале субстантивной антропоцентрической метафоры

  • Автор:

    Колосько, Елена Валентиновна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    273 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение
Метафора привлекает ученых еще с тех времен, когда зарождались науки о мире, его свойствах и о человеке как частице этого мира, имеющей свои особенности. Способности человека не только называть, но и познавать предметы и явления окружающего мира при помощи языка отмечались уже античными философами. Особенное внимание было уделено метафоре как способу переосмысления человеком уже известных значений при помощи сравнения свойств обозначаемых предметов. «Она [метафора] обогащает речь, привнося в нее нечто новое, до того в ней не содержавшееся, и - чего бывает так трудно достичь - она содействует тому, чтобы ни один предмет не оставался без обозначения» [Античные теории 1936: 218]. Квинтилиан определял метафору как «укороченное сравнение» [там нее : 219]. Однако, несмотря на такое простое определение, метафора и связанные с ней проблемы мышления рассматривались учеными на протяжении многих веков, и сейчас мы можем согласиться с утверждением В.В.Виноградова: «Вопрос о метафоре как принципе
семантического преобразования чрезвычайно сложен и труден» [Виноградов 1976: 427].
Метафора является излюбленным объектом лингвистических наблюдений. Несмотря на то, что число работ, посвященных проблемам метафорического развития значений, стало уже почти неисчислимым, актуальность изучения этих проблем не снижается, а возрастает по мере расширения объема рассматриваемого лексического материала. Так, в последнее время метафора изучается не только на материале лексики художественной литературы, но и на материале языка древних рукописей, разговорного языка, современной профессиональной лексики. Выбор предмета настоящего исследования был продиктован необходимостью изучения большого массива лексических данных русских народных говоров. В областных словарях и в лингвистических работах, рассматривающих диалектную лексику, отмечено множество метафор а также экспрессивных, эмоционально-оценочных слов, образование которых связано с процессом метафоризации.

Как известно, “диалектным словом является слово, имеющее локальное распространение и в то же время не входящее в словарный состав литературного языка ( в любую его разновидность)” [Филин 1961: 22]. Исходя из этого определения, диалектная метафора - это диалектное слово, зафиксированное в метафорическом значении на территории одного говора или ряда говоров. Это может быть словообразовательный диалектизм - диалектное слово, отличающееся от литературного аналога словообразовательными формантами; лексический диалектизм - диалектное слово, имеющее собственную оригинальную лексическую основу; семантический диалектизм - диалектное слово, отличающееся от литературного своим значением, оттенком значения. В русских говорах метафорические наименования имеют разнообразные фонетические варианты. Фонетически видоизмененное слово отличается от исходного слова - метафоры тем, что зачастую не имеет зафиксированного прямого, мотивирующего метафору значения. Мы можем рассматривать только актуальный смысл этого слова и гипотетическую принадлежность его к метафорической лексике благодаря словообразовательным и семантическим связям диалектных слов. Метафора является не только ресурсом диалектной образной речи, но и основой для образования в различных говорах экспрессивных и эмоционально-оценочных слов - дериватов, имеющих модификационный (изменяющийся под воздействием аффиксов) или транспозиционный ( относящий слово к другой части речи) тип значения, но сохраняющих связь с исходным метафорическим наименованием. Поэтому большое значение для диалектологов имеет изучение метафорической лексики в словообразовательном аспекте.
Лексические единицы, рассматриваемые в данной работе, относятся к разряду языковых метафор - узуально закрепленных элементов диалектной лексики. Разделение на языковую и художественную метафору опирается на положение о том, что «художественная метафора - результат целенаправленных, сознательных эстетических поисков», а языковая «представляет собой готовый элемент лексики, такую метафору не нужно каждый раз создавать, “делать” - ее берут готовой и употребляют в речи», поэтому ее образность часто «осознается только исследователем» [Скляревская 1993: 31-33].

Современные лингвисты не оспаривают тот факт, что метафора базируется на образном складе народного мышления, она охватывает сферы бытовой и поэтической народной речи. Метафорическая лексика образуется на основе наиболее ярких образов-представлений, которые являются результатом постепенного накопления информации, закрепления определенных смыслов за наименованиями каких-либо существ, предметов в процессе формирования коллективных языковых представлений. Замечено, что образованное путем метафорического переноса наименования слово получает эмоциональный заряд, который не теряется в процессе длительного употребления в речи, сохраняется в значениях слов, несмотря на порой значительные фонетические изменения лексем, а также несмотря на семантические и словообразовательные процессы, которые характеризуют диалектную лексику. Окказиональных, ситуативных употреблений метафорических наименований в различных семантически связанных эмоционально-оценочных значениях гораздо больше, чем зафиксировано в словарях. Метафоры и их дериваты возникают в спонтанной разговорной речи чаще, чем их успевают записать. Несмотря на это, реестр зафиксированных в метафорическом значении слов огромен.
В процессе отбора диалектной метафорической лексики для настоящего исследования была выявлена приоритетная часть речи - существительное, среди диалектных метафор были выбраны так называемые образные субстантивы. И этот выбор не случаен: автор согласен с мнением В.Н. Харитонова, исследования которого были посвящены концептуальному анализу фольклорной лексики, что именно существительные “формируют статическую модель мира” [Харитонов 1997: 4]. Субстантивная метафора занимает одно из главных мест в лексике, отражающей народную картину мира. Основное внимание в данной работе уделяется антропоцентрической метафоре, которая содержит яркую и точную характеристику лица. В русских народных говорах образуется множество метафор, значения которых обращены к человеку. Известно, что антропоморфный фактор всегда присутствует в языке, и очень важным представляется изучение этого фактора на базе антропоцентрической метафоры.
Для более подробного рассмотрения было выбрано несколько тематических групп метафор, образованных от наименований деревьев, их

обозначения иных понятий» [Гак 1977: 20]. Тематический состав
метафорической лексики, использующейся для характеристики человека, отражает наиболее значимые для диалектоносителей сферы культуры. Это наводит на мысль о возможности выделения в составе метафорического значения ещё одного, влияющего на образование метафоры, культурного компонента.
Сравнительные исследования метафор на лексическом материале разных языков: русского, английского, немецкого, китайского, а также общеславянских, прибалтийских и тюркских языков, - показывают общечеловеческие культурные «корни» образных сравнений [Абаев 1966, Топоров 1973, Толстой 1974, Гутман, Литвин, Черемисина 1977, Росинене 1978, Гудавичус 1984, Рыжкина 1978, Фролова 1984 и др.]. «Испокон веков метафоризации подвергаются прежде всего слова, обозначающие наиболее известные понятия...И во французском, и в русском языках эти слова составляют одни и те же лексические группы....Иногда среди метафорических названий наблюдаем поразительные совпадения» [Гак 1977:113]. В.Н.Телия при исследовании коммуникативно-прагматических особенностей фразеологических единиц обозначила зависимость образной семантики слова от идеоэтнического культурно-исторического опыта народа-носителя языка термином «культурная коннотация». «Культурная коннотация -это интерпретация образно мотивированного значения образной единицы категории культуры, т.е. в соотнесении со стереотипами, эталонами, символами, мифологемами и другими знаками национальной и общечеловеческой культуры» [Телия 1996: 288].
Образные единицы, в том числе метафоры, не только хранят в себе информацию о культурно-значимых концептах данного народа, но и формируют в сознании носителя языка коллективную ментальность. Рассмотрение метафорических значений с этой точки зрения, в русле «когнитивно-интерпретивной парадигмы исследования» [там же: 289] позволяет выявить не только причины отбора тех или иных лексических единиц для известных нам метафор, но и тенденции в образовании новых метафорических значений, по аналогии е широко распространенными метафорами. Очевидно, что культурная коннотация - тот компонент значения, который на равных правах с

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967