+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иноязычная лексика в памятниках смоленской письменности конца XVI-XVIII вв. и ее роль в становлении словарного состава смоленского диалекта

  • Автор:

    Ущеко, Вера Егоровна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Смоленск

  • Количество страниц:

    226 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. О ПРОБЛЕМЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
КОНЦА ХУГХУШ вв
1.1. Состояние изученности проблемы
1.2. Из истории Смоленского края и смоленского шляхетства
1.3. Роль смоленских шляхтичей в усвоении и распространении
заимствованной лексики
1.4. Общая характеристика заимствованной лексики в смоленском
диалекте исследуемого периода
1.5. О путях проникновения заимствований и их освоении в языке
ВЫВОДЫ
ГЛАВА II. ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В СМОЛЕНСКОМ ДИАЛЕКТЕ
КОНЦА ХУГХУШ вв
Раздел! Общественно-экономическая лексика
1.1. Названия лиц по административной должности, служебным функциям, социальному положению
1.2. Слова, обозначающие понятия, связанные с организацией
государственного управления, явлениями и событиями общественной жизни края
1.3. Профессионально-производственная лексика
1.3.1. Названия профессий
1.3.2. Названия хозяйственных и промышленных
объектов
!4. Названия денежных единиц
!5. Лексика, связанная со счетом и измерением
1.5.1. Единицы измерения земельных площадей и обозначение
земельных владений

1.5.2. Меры жидкости и сыпучих веществ
1.5.3. Общие единицы измерения
Раздел II. Бытовая лексика
II. 1. Названия тканей
П.2. Лексика одежды, головных уборов и украшений
11.2.1. Названия одежды и ее элементов
11.2.2. Названия головных уборов
11.2.3. Названия украшений
П.З. Лексика, называющая предметы домашнего обихода
П.3.1. Названия посуды и другой хозяйственной утвари
П.3.2. Названия предметов хозяйственного обихода
П.4. Названия хозяйственных построек и их частей
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
I. Библиография
II. Список словарей и их условных сокращений
III. Список источников и их условных сокращений
1. Печатные источники
2. Рукописные источники
IV. Словник работы
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования
Проблема лексических заимствований занимает одно из главных мест в современном языкознании. Её исследование имеет важное значение для изучения словарного состава языка на различных этапах его функционирования, а также для выяснения исторических закономерностей его развития. Оно помогает выявить характер и специфику взаимодействия различных языков в разные исторические периоды, что, безусловно, наиболее заметно отражается именно в области лексики.
В развитии русского языка заимствования играют весьма важную роль на протяжении всей истории его существования: пополняется и совершенствуется словарный состав, иноязычная лексика содействует превращению языка в более гибкое, совершенное средство общения, способное обслуживать самые разнообразные функциональные сферы - от бытовой до научной. Наряду с образованием новых слов на базе русского корнеслова, значительное место в пополнении национального лексического фонда, таким образом, играют заимствования.
Естественно, проблема заимствований актуальна для исследователей: рассматриваются слова, пришедшие из разных языков, в разные периоды, слова различных частей речи и пр. Наибольшее внимание исторических лексикологов привлекают заимствования из западноевропейских языков времени их активного проникновения в формирующийся русский национальный литературный язык. Этой проблеме посвящены диссертационные работы
В.МТамань (1953), Е.М.Иссерлин (1961), А.К.Рейцак (1963), М.Ф. Дашковой (1971), Н.И.Гайнуллиной (1973), О.Г.Щитовой (1986), коллективная монография Е.Э.Биржаковой, Л.А.Войновой и Л.Л.Кутиной (1972), отдельные статьи и книги Л.Л.Кутиной (1958, 1964 и др.), статьи И.С.Хаустовой (1961), А.В.Волосковой (1969), Л.П.Рупосовой (1982, 1984, 1985 и др.); сборник

Определенную роль в распространении заимствований сыграли высокообразованные шляхтичи, носители двуязычия, которые занимались переводами или сочинительством. В первую очередь следует назвать Стефана Коховского,1 автора опубликованного «Мемориала...» (книга написана в 1746г.) и рукописи «Книга снъ блудный» (1766 г.). Так как польский язык для Коховского родной, а работы изначально не были определены для всеобщего чтения, автор не сдерживал себя в употреблении иноязычных слов, что во многом отличает других сочинителей этого времени. Также достаточную известность имели переводные произведения смолян ХУШ в.: «Философическое рассуждение о перерождении животных» - перевод с немецкого смоленского автора А.А.Каверзнева и «Руководство къ благоустроению жития человеческаго посредствомъ полезныхъ размышлений» - переводчики-учителя Смоленской губернской гимназии (1778 г.) (Борисова 1978). Авторы названных переводов, скорее всего, были русскими, польский язык для них не был родным, и вследствие этого заимствования в текстах минимальные. Возможно, смолянином был и известный переводчик с французского труда швейцарского естествоиспытателя Шарля Бонне «Созерцание природы» И.Виноградов (конец ХУШ в.). В его переводе также видна умеренность и осторожность в употреблении заимствованной лексики2. На этом фоне анализ трудов С.Коховского еще раз убедительно показывает
1 Приведем некоторые биографические сведения об этом удивительном человеке, так много сделавшем для развития культуры и просвещения в Смоленском крае XVIII века.
Полковник Стефан Дмитриевич Нечуй-Коховский, род. в с. Юры Краснинского уезда Смоленской губернии в 1698 г.; отец Дмитрий Филиппович Коховский, известный меценат, выделял деньги на строительство церквей в родовом с. Юры; сам Стефан в с.Семлеве (Вяземский уезд) и в других уездах построил несколько церквей. Род Коховских имел фамильное знамя и герб (в кн. Ю.В.Арсеньева «Геральдика». -М., 1908), находился в родственных связях с родом Арсеньевых. (Мемориал Коховского, 1911: 105-130).
2 Подробно терминологическая заимствованная лексика из названных произведений рассмотрена в диссертационных исследованиях Е.Н.Борисовой (1978), частично АЛ.Итуниной (1999).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.252, запросов: 967