+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Адъективные конверсивы в современном русском языке : На материале отыменных образований

  • Автор:

    Никиенко, Ирина Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    310 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1. Конверсия как способ деривации
1.1. Общее представление о конверсии: терминологическая полисемия и квазисинонимы. Конверсия основы и конверсия формы. Рабочее определение конверсии форм и понятийный аппарат исследования. Типы конверсии форм и виды адъективации. Уточнение границ объекта
исследования
1.2. Конверсия форм и аналитизм: аналитический способ образования и аналитические дериваты. Конверсия и синлексикализация
1.3. Посттранспозиционная конверсия именных форм: классы дериватов и их соотношение. Понятия базовой словоформы конверсива, распространителя базовой словоформы и рамки сложного предложного конверсива
1.4. Явление вторичной конверсии и ее направление в связи с последовательностью транспозиционных процессов. Конверсия и суверенизация связанной атрибутивной формы
1.5. Декорреляция и новые («аффиксальные») форманты
конверсива. Конверсия и псевдоконверсия
Выводы по главе
2. Проблемы синтаксической и дериватологической интерпретации формально-семантической организации адъективного
конверсива
2.1. Синтаксический взгляд на адъективные конверсивы русского языка: из истории изучения русских «аналитических прилагательных»
2.2. Синтаксическая модель как деривационное средство и принципы системной организации аналитических адъективных дериватов
2.2.1. Деривационный тип и мегатип как основные единицы группировки конверсивных дериватов. Деривационное значение конверсива и синтаксема. Формула мегатипа

2.2.2. Адъективные конверсивы и свободные атрибутивы.
Адъективные лексоиды и синлексоиды
Выводы по главе
3. Система посттранспозиционных отыменных адъективных
конверсивов в современном русском языке
3.1. Деривационные мегатипы адъективации
3.1.1. Семантика падежных форм и подсистемы
предложных и беспредложных адъективных конверсивов
3.1.1.1. Беспредложные адъективные конверсивы
3.1.1.2. Предложные адъективные конверсивы и граница со свободными атрибутивами
3.1.1.3. Предложные адъективные конверсивы:
антонимия предлогов и мегатипов
3.1.2. Система адъективных конверсивов в аспекте структурного разнообразия дериватов
3.1.2.1. Простые и сложные адъективные
конверсивы
3.1.2.2. Согласованный и несогласованный распространитель базовой словоформы сложного конверсива. Препозиционализация рамки сложного предложного конверсива
3.1.3. Грамматическое число как деривационное средство и изменительная характеристика адъективного
конверсива
3.2. Система деривационных значений адъективных
конверсивов: деривационные категории и синтаксемы
адъективации
3.3. Адъективный конверсив в составе именной группы
3.3.1. Именная группа и процессы суверенизации
связанной атрибутивной формы
3.3.2. Именная группа и процессы вторичной конверсии в адъективы

3.3.3. Адъективный конверсив и синтетическое прилагательное в составе именной группы: проблема
синтаксического переразложения
3.4. Парадигматизированные и полупарадигматизированные адъективные конверсивы
3.4.1. Факторы блокирования синтагмы в процессе адъективации именных форм и основания разведения парадигматизированного и полупарадигматизированного адъективного конверсивного материала
3.4.2. Экспрессивные адъективные конверсивы и проблема блокированности синтагмы
3.4.3. Образование форм субъективной оценки составных компонентов адъективного конверсива и влияние данных процессов на степень блокированности синтагмы
Выводы по главе
Заключение
Литература
Приложение 1. Адъективные конверсивы: дотранспозиционная
форма — конвертируемая форма — конверсив
Приложение 2. Деривационные мегатипы адъективных лексоидных и синлексоидных конверсивов с открытым списком формирующих
имен
Приложение 3. Мегатипы адъективации и их деривационный
потенциал
Приложение 4. Синтаксемы адъективации и варианты их
формального воплощения
Приложение 5. Характер наполнения адъективного конверсивного
мегатипа дериватами и многогранник конверсии
Приложение 6. Определение деривационного типа конверсии в терминах «транспозиционный — нетранспозиционный»,
«модификационный — мутационный» тип деривации
Приложение 7. Номинативно избыточные сложные адъективные конверсивы и их стилистические функции

разнообразием воплощений обобщенного форманта, связанным с типом склонения базовых имен, то на основе его выделения мы можем прийти к структурно-семантическому уравниванию единиц с различающимися конкретными формантами, ср.: в клетку, в крупную клетку и в клетку, в крупную клетку, в клетку, в широкую полоску и в клетку, в широкую полоску, красного дерева, натурального шелка и красного дерева, натурального шелка (см. также 2.2.1).
Учет двойственности деривационной структуры коивсрсива (до декорреляции и после нее) актуален в силу того, что наряду с собственно конверсивами в языке существуют псевдоконверсивы — моделированные образования, не имеющие в основе конвертируемой формы. В словообразовании (теории субстантивации) эта проблема связана с примерами типа блинная, пирожковая, чебуречная и т.д. (т.н. моделированная субстантивация), а в синлексообразовании касается прежде всего единиц, базирующихся на застывшей согласовательной синтагме, которую невозможно возвести к начальной форме («выпрямить»): в испанском вкусе — * испанский вкус, естественным образом — * естественный образ.
Как можно объяснить появление подобных единиц и даже их серий? Чаще всего они образуются по аналогии с сериями синлексов с тождественными обобщенными формантами: напр., единицы серий СГЖ в каком вкусе, в каком духе на первый взгляд произведены тем же способом, что единицы серии в каком стиле, но на самом деле собственно конверсивами являются только последние.
Тем не менее, иллюзия однородности конверсивного и

псевдоконверсивного материала достаточно велика ; поэтому, несмотря на генетическую разнородность неизменяемого синлексического материала, в дальнейшем мы будем использовать термин «конверсив» как для результатов конверсии / суверенизации зависимых форм, так и для моделированных единиц, при необходимости оговаривая их генетическое различие.
1 Это находит отражение в различных показаниях языкового сознания, Так, пунктуационное оформление высказывания Центральный фасад был украшен фронтоном в “греческом вкусе" со статуями двух держащих крест ангелов посреди (А. Бенуа) свидетельствует а том, что единица в греческом вкусе осознается как предложно-падежная форма словосочетания греческий екус (в кавычках), хотя это и наверно. Иногда такие попытки возвести пссвдоконвсрсив к начальной форме порождают комический эффект, ср. известный каламбур; Штирлиц бежал вприпрыжку — в припрыжке (в Припрыжке) его уже ждали. Ср. также мнение В.В.Лопатина, считающего, что эллиптическая (т.с. «истинная», возникшая а процессе конверсии атрибутивного компонента после устранения субстантивной «опоры») субстантивация в синхронии не отличается от моделированной [Лопатин, 1967, с. 207-209].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 967