+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Освоение в русском языке тюркизмов с неясными основами

Освоение в русском языке тюркизмов с неясными основами
  • Автор:

    Коркмазова, Ляля Манафовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Махачкала

  • Количество страниц:

    162 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА II. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ТЮРКИЗМОВ 
2.1. Религиозная и титулатурная лексика


ГЛАВА I. СТЕПЕНЬ ИЗУЧЕННОСТИ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ПРОНИКНОВЕНИЯ ТЮРКСКОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКИЙ ЯЗЫК

ГЛАВА II. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ТЮРКИЗМОВ

2.1. Религиозная и титулатурная лексика

2.1.1. Религиозная терминология

2.1.2. Титулатурная терминология

2.2. Названия строений и поселений

2.3. Военная терминология

2.4. Названия одежды и обуви

2.5. Наименования растительного мира

2.6. Наименования животного мира

ГЛАВА III. СВОЕОБРАЗИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО И


СТИЛИСТИЧЕСКОГО ОСВОЕНИЯ ТЮРКИЗМОВ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

Актуальность темы. Лексика русского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка.
Изучение причин и путей проникновения тюркизмов в русский язык, их лексико-семантическая адаптация являются одной из основных проблем исторической лексикологии славянских языков, решение которой имеет как практическое, так и теоретическое значение. Кроме того, рассматриваемая проблема тесно связана с исследованием ряда вопросов, касающихся различных аспектов контактирования таких разносистемных и разноструктурных языков, какими являются русский и тюркские языки.
Изучение лексики любого языка, в том числе и русского, имеет не только лингвистический, но и исторический, этнографический интерес, так как именно в языке отражаются многие процессы, происходящие в обществе.
Усиление контактов между носителями разных языков приводит к пополнению и расширению словарного запаса одного языка, вытеснению определенной части лексем из другого языка, функционировавших в течение ряда столетий, порою даже к постепенной утрате его основного фонда. В связи с этим актуальным является изучение словарного состава языка, выяснение соотношения в нем исконной и заимствованной лексики.
Кроме того, обращение к данной теме обусловлено возобновившимся и возросшим за последние десятилетия интересом к восточным странам, их культуре и языкам, в частности, к тюркским.
Изучение тюркизмов с неясными основами в русском языке представляет значительный интерес не только для лингвистической индоевропеистики, но и для изучения функционирования русского языка в тюркских регионах России. Русский язык, так или иначе, отражает фонетические и семан-

тические особенности многих заимствованных тюркских лексем, что позволяет при соответствующей методике преподавания более эффективно решать сложные вопросы практического изучения русского языка и тюркских языков России.
Объектом исследования является заимствованная лексика русского языка.
Предметом исследования являются тюркизмы с неясными основами в русском языке.
Цель и задачи исследования. Основной целью диссертации является анализ тюркизмов с неясными основами как составной части лексической системы русского языка, своеобразия их освоения.
В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены следующие задачи:
1. Определить причины, способы и, по возможности, время проникновения тюркизмов с неясными основами в русский язык, привести исторические факты, свидетельствующие о контактировании носителей русского и тюркских языков на территории России.
2. Уточнить объем тюркских заимствований неясного происхождения в русском языке и дать их тематическую классификацию.
3. Выявить и проанализировать основные закономерности изменения лексического облика тюркских лексем с неясными основами.
4.Рассмотреть пути морфологического и деривационного освоения тюркских заимствований неясного происхождения русским языком.
5. Изучить основные способы семантического освоения тюркизмов неясного происхождения в русском языке, в том числе изменение значений, возникновение устойчивых выражений, явления синонимии, омонимии и т.д.
6. Рассмотреть тюркизмы с неясным происхождением с точки зрения их стилистического освоения.

В киргизском языке закономерное о/секен «рогоз, ситник, куга (болотное растение)» сосуществует с не вполне ясным чекен «рогоз широколистый (трава)» ( Добродомов 1975: 76).
Отмеченный В. И. Далем южнорусский и донской диалектизм чёрга «череда, чреда, очередь» имеет параллели в украинском {чёрга) и белорусском (чарга) языках и в памятниках письменности фиксируется с 1505 года. Таким образом, данное слово может считаться общевосточнославянским. Его тюрко-монгольские соответствия и их заимствованные модификации в разных языках указывают на исконность начального ч- или 3z, хотя в некоторых источниках, где графически звуки с- и з->слабо дифференцированы, представлено также, вероятно, орфографическое глухое начало ч- (древнетюркские памятники уйгурского письма и чагатайские памятники, несмотря на то, что показания последних также интерпретируются в пользу начального ч— (Будагов 1871: 434). Тюрк, ярга (караимск. луцк.) «ряд, луч» (Радлов т. III: 341), 4erga (чаг.) «круг, ряд, цепь погонщиков, облава, осада; отряд, войско; степень, почесть» и т. п. имеет соответствие в монгольском serge, которое соответствует финскому jarki «здравый рассудок», jarje-staa "ordnen, reihen"( Добродомов 1975: 67).
В современном чувашском языке слово это не сохранилось, но глухая аффриката с- в восточнославянском свидетельствует о промежуточном звене *cerge, причем вокализм славянского слова указывает на древность чуваш-ско-булгарского источника в отличие от cagan, где уже обнаруживается переход а>а; с другой стороны, ясно, что это слово заимствовано уже после развития полногласия. Если же предположить, что булгарская форма прошла такую же эволюцию вокализма, как по источникам древнерусский чъпагъ: *carga>*cirga, то эта хронологическая граница окажется иррелевантной, что дает основание предположить: что заимствование данного слова произошло еще до выпадения редуцированных серий.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967