+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексические галлицизмы в современном русском языке: прагмалингвистический аспект

Лексические галлицизмы в современном русском языке: прагмалингвистический аспект
  • Автор:

    Бурова, Элла Анатольевна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Ростов-на-Дону

  • Количество страниц:

    148 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"Глава 1. Теоретические основы исследования 
1.1. Экстралингвистические и собственно языковые факторы,

Глава 1. Теоретические основы исследования

1.1. Экстралингвистические и собственно языковые факторы,

определяющие межъязыковое взаимодействие

1.2. Проблемы статуса иноязычной лексики в языке-рецепторе

1.2.1. Ассимилированные заимствования

1.2.2. Экзотизмы

1.2.3. Иноязычные вкрапления (макаронизмы)

1.3. Семантика и прагматика «чужого» слова


Глава 2. Прагматический компонент семантического содержания лексических галлицизмов в современном русском языке

2.1. «Оценочная» революция и галлицизмы

2.2. Феномен «модного» слова


2.3. Прагматика неологизмов французского происхождения
2.4. «Новая жизнь» устаревших галлицизмов
2.5. Эргонимы и маркировки в прагматическом аспекте
2.6. Прагматика грамматических форм
2.7. Галлицизмы и языковая игра

Глава 3. Галлицизмы в современной лексикографии
3.1. Толковые и аспектные словари
3.2. Опыт лексикографического портретирования «модного»
слова
Заключение
Список использованных источников
Библиография
Начиная с Петровской эпохи словарный состав русского языка активно пополнялся лексикой различных западноевропейских языков, а со второй половины ХУШ столетия эта многоконтактность сменилась доминирующим влиянием французского языка. Расширение лексического состава за счет галлицизмов стало особенно продуктивным. Под знаком доминирующего влияния французского языка и французской культуры, граничащего с галломанией, прошло почти два века русской истории и истории русского языка.
Первоначальный интерес к проблеме галлицизмов в русском языке возник одновременно с самой проблемой. Были периоды активизации и затухания интереса к русско-французским языковым контактам. Очевидно, что в настоящее время фокус интересов лингвистов сосредоточен на иных влияниях, и тому есть веские причины. «Латынью XX века» называют английский, и, по некоторым данным около 3Л всех заимствований в русском языке конца 20 века приходится на англо-американизмы [98]. Английские заимствования (в том числе неузуапьные) детально исследованы [15,24, 57,68,122,123,128,129,144 и др.]. Между тем, роль новых заимствований из французского языка весьма существенна, а многие из давних галлицизмов активизировались и актуализировались именно в наши дни.
Русско-французское языковое взаимодействие, конечно, также неоднократно привлекало исследовательское внимание. Материалы, касающиеся галлицизмов, содержатся во многих трудах, посвященных общему притоку иноязычной лексики в русский язык на протяжении ХУШ-ХХ вв.[18,2, 32,33, 17,75,90,92,94,95,96,1,99,156,157,77,105,106,176,171,136,110 и'др.]. Французские заимствования исследовались с точки зрения этимологии, хронологии вхождения, тематических и лексико-грамматических группировок, вариативности, формальной и семантической адаптации. [134, 135,104,39 и др.].
Есть работы, в которых затрагивается только один какой-либо аспект, связанный с галлицизмами. Так, диссертационное исследование Е.В.Михай-ловой посвящено словообразовательному аспекту французских заимствоЗаголовок статьи: Кемеровские старики становятся ...рантье-1 И текст: В Кемерово несколько лет назад появились рантье-пенсионеры. Они заключили с администрацией договор. После смерти их квартиры переходят в собственность муниципалитета. За это пенсионеры, большинство из них старше семидесяти лет, ежемесячно получают деньги — от 334 до 600 рублей (Наша газета, 10 декабря 1998 г.);
Рантье скупают питерские облигации. В России постепенно появляется класс рантье (Газета, октябрь, 2003 г.);
Я нынче в жизни попросту рантье. Я существую только на проценты... Куда же податься будущему рантье? «Татнефть» выращивает рантье. Похоже, «Татнефть» взялось в одиночку вырастить для России класс рантье, живущих на доходы с ценных бумаг» (Время и деньги, 1999);
Как стать рантье. Живешь в отцовской квартире, а дедушкину академическую дачу сдаешь за пару-тройку тысяч долларов в месяц — вот ты и рантье, дело нехитрое (Независимая газета, 19 декабря 2002 г.);
Кабинет министров стал выглядеть как обычный рантье. Первое, что, глядя на этот благообразный бюджет приходит в голову, это типичный бюджет рантье. В самом деле, подавляющая часть доходов бюджета образуется от сырьевой промышленности... Одновременно в бюджете полно-стыо отсутствуют доходы, получение которых можно было бы поставить в заслугу действующему кабинету (Новая газета, 23 ноября 2002 г.).
Как видим, оценка, связанная с этим словом, ' варьируется от нейтральной до позитивной: хорошо, что люди могут жить еще и за счет доходов с ценных бумаг и под., что в систему новых отношений как-то
1 Для сравнения замечание Ю.Ф. Сухоплсщенко о том, что роль прагматического компонента в значении лексической единицы особенно возрастает тогда, когда она выносится в заголовок и коррелирует с сообщением в целом, представляя собой квинтэссенцию последнего [163,с.7].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.308, запросов: 967