+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Военно-административная лексика турецко-тюркского происхождения в русском языке

  • Автор:

    Юнал Керами

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Бирск

  • Количество страниц:

    223 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

& Содержание
Глава 1. Общая характеристика турецко-тюркских
заимствований
1.1. Понятие о турецко-тюркских заимствованиях в русском языке
1.2. Фонетико-фонологические особенности тюркских заимствований
1.3. Лексико-семантические особенности тюркских заимствований
1.4. Морфемно-морфологические особенности тюркских заимствований
1.5. Выводы
Глава 2. Военно-административная лексика тюркского происхождения (диахронно-синхронный анализ)
2.1. Военная лексика
ф 2.1.1. Наименования лиц, причастных к военной
деятельности
2.1.2. Наименования понятий и лиц, имеющих отношение к военным действиям
2.1.3. Наименования, связанные с военной организацией и военными сооружениями
2.1.4. Наименования оружия
2.1.5. Наименования предметов военного снаряжения, символики, атрибутики
2.1.6. Наименования военной одежды
2.2. Административная лексика
2.2.1. Наименования лиц, причастных к административной и
военно-административной деятельности
ф 2.2.2. Наименования административных понятий
2.3. Выводы

*/ Заключение
Библиография
Приложение 1. Принятые сокращения
Приложение 2. Иллюстрации

Актуальность темы.
Коренные изменения в жизни российского общества, обусловившие значительные перемены в мышлении и мировоззрении человека, не только актуализировали внимание к природе национального вообще, но и предопределили интерес к изучению различных форм общения и взаимовлияния народов. Одна из таких форм пролегает в сфере языковых заимствований.
Турецко-тюркских заимствований в русском литературном языке, являющихся предметом нашего исследования, немало: около пятисот общеупотребительных слов. Кроме того, в русском общенациональном языке функционирует большое количество диалектизмов, топонимов и экзотизмов тюркского происхождения, среди которых немало и турцизмов. Некоторые из них легко распознаются по внешним (фонетическим, морфологическим) и семантическим признакам, происхождение других вызывает споры. Специальных исследований, целиком посвященных турецким заимствованиям, нет, отсутствуют и попытки вычленить турецкие заимствования в ряду других тюркских. В этимологических словарях и отдельных монографиях и статьях конкретизации источника тюркского слова обращается мало внимания. Как правило, русисты при этимологизации опираются только на словарные данные, не вникая в особенности грамматики, не учитывая истории тюркских языков, не уделяя должного внимания экстралингвистическим признакам, среди которых существенную роль играют взаимоотношения тюркских народов, а также особенности их мышления. Все это и обусловило тот факт, что в нашей работе говорится именно о турецко-тюркских заимствованиях, а не просто о турецких.
Слово сераскир означает «главнокомандующий старой турецкой армии», заимствовано из турецкого вегавкег [199, т.З, с. 603]. Ср. перс, вег «голова», «передняя (головная) часть», «глава, руководитель», «вождь» и араб, аскер «солдат». В турецком языке слово сераскир выступает в значениях «главнокомандующий», «военный министр в Османской империи», ср. вегавкег карт «военное министерство», яегавкегИк «звание главнокомандующего», «военное министерство» [260, с. 1282]. В современном русском языке слово сераскир и его дериват, прилагательное сераскирский употребляются в качестве экзотизма (БАС).
Персидский термин сердар, сардар, усвоенный турками и далее сербами и черногорцами, известен в значении "командующий", "военачальник", "предводитель". Другой его путь - из Ирана в тюркские языки Средней Азии [48, с. 543], из пег "главный". Ср. вегбап екгет "главнокомандующий", "полководец" [195, с. 763]. В русском языке употребляется как экзотизм; дериватов не имеет.
Слово шубаш со значением "начальник полиции" существовало в древнерусском языке в форме шубашъ. Как и рум. шЬща "в том же значении", заимствовано из тюркских языков, ср. тур. виЪа$у "командующий армией", чагат. эиЪар "начальник полиции" [199, т. 4, с. 482]. В словарях Даля, БАС номинация шубаш не зафиксирована, что свидетельствует, в частности, об ее устаревшем характере.
Русское слово атаман (диал. ватаман, вотаман) имеет значения "главарь (сомнительной по нравственным достоинствам группы)", "коновод в игре", "глава казачьих войск" и др. Этимология этой лексемы - один из наиболее спорных вопросов: многие исследователи возводили его к нем. НаирШап "главарь, старшина" [199, т. 1, с. 95]. Большинство русских языковедов склоняется к мнению о заимствовании из тюркских языков. Против тюркского происхождения данного слова говорит то, что в древних и старых тюркских источниках нет лексемы атаман (в новых тюркских языках

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.426, запросов: 967