+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Экспрессивные ресурсы фонетики и лексики в лирике Г.Р. Державина и А.С. Пушкина

  • Автор:

    Степанова, Вера Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Тамбов

  • Количество страниц:

    227 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. О СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТИ ЗВУКОВ РЕЧИ «САМИХ
ПО СЕБЕ»
1.1. Генезис понятия «поэтический язык» в сто историческом аспекте
1.2. Из истории фонетического учения. К вопросу о фонетическом символизме
1.3. Современные тенденции в разработке теории фонемы
1.4. Фонетическое значение слова и его проявление в поэтических текстах
Выводы к главе I
ГЛАВА II. ЭКСПРЕССИВНЫЕ РЕСУРСЫ ФОНЕТИКИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ Г.Р. ДЕРЖАВИНА И A.C. ПУШКИНА)
2.1. Фонетическое значение, его структура и функционирование в поэтических произведениях
2.2. Экспрессия фонетики в произведениях Г.Р. Державина
2.3. Особенности экспрессии фонетики в лирике A.C. Пушкина 106 Выводы к главе II
ГЛАВА III. ЭКСПРЕССИВНЫЕ РЕСУРСЫ ЛЕКСИКИ В
ПОЭТИЧЕСКОМ ТВОРЧЕСТВЕ Г.Р. ДЕРЖАВИНА И A.C. ПУШКИНА
3.1. Лексика как языковая система
3.2. Экспрессия в языке Г.Р. Державина (лексический уровень)

3.3. Ресурсы экспрессии в лирике A.C. Пушкина (на материале
анализа лексики поэтического языка)
3.4. Цвет как источник дополнительной экспрессии в лирике
Г.Р. Державина и A.C. Пушкина
Выводы к главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЯ

Словарь русского языка, выпущенный институтом русского языка Академии наук СССР, определяет экспрессию как выразительность, силу выражения, проявления каких-либо чувств, переживаний, и, соответственно, термин «экспрессивный» следует понимать как «обладающий экспрессией, выразительный». Слово «ресурс» там же имеет значение:
1. Устаревшее «Средство, к которому можно обратиться в затруднительных обстоятельствах, выход, возможность».
2. мн. ч. (ресурсы, - ов) «Имеющиеся в наличии запасы, средства, которые используются при необходимости» [СРЯ, 1984: 211].
Следовательно, речь пойдет о тех имеющихся в наличии запасах, средствах, которые делают наш язык выразительным, способным передать в полной мере силу чувств, переживаний. В этом случае имеется в виду не какое-нибудь внутреннее качество языка, не какая-нибудь его особая функция, в сравнении с его функцией как средства обычного социального общения, а только особая традиция языкового употребления, т.е. поэтический язык. Под этим термином можно понимать прежде всего язык, употребляемый в поэтических произведениях. Предмет нашего исследования для лингвистики не нов. Вопросы поэтики в значительной своей части были сформулированы еще на заре филологии как науки. Успехи, которых достигла поэтика к концу XIX в., рассматривались как недостроенное, но безусловное в своих уже выявленных контурах здание, пока XX в. путем резкого столкновения заостренно-противоположных точек зрения внезапно не обнаружил недостаточность многих, казалось бы, бесспорных и уже тем более привычных решений. Споры велись и ведутся по целому комплексу проблем - от специфики художественного словоупотребления и методов ее анализа до соотношения «поэтического языка» и языка общелитературного и принципиальных связей между поэтикой и лингвистикой. Каковы бы ни были причины этого положения,
/" /"
японцев мог оказать влияние общий для них язык, например, могли возникать сходные ассоциации слогов с английскими словами. «Национальная» гипотеза. Наиболее серьезная работа по выявлению национальной специфики фонетического символизма проведена И. Тейлор. Составив все возможные сочетания типа согласный + гласный + согласный из ряда фонем английского, японского, корейского и тамильского языков, она предлагала их информантам соответствующей национальности для оценки по шкалам «маленький - большой», «приятный - неприятный», «теплый - холодный», «активный -пассивный». Оказалось, что оценки сходных фонем носителями разных языков различны. Но эту методику нельзя признать вполне корректной. Прежде всего, как справедливо отмечает В.В. Левицкий, на результаты И. Тейлор, видимо, оказали серьезное влияние ассоциации звукосочетаний со словами родных языков, тем более, что инструкция специально нацеливала информантов на поиски таких ассоциаций. Если добавить к этому, что составление сочетаний по способу псевдолатинских квадратов, которыми пользовалась И. Тейлор, дает не только бессмысленные звуковые комплексы, но и осмысленные слова, то станет ясно, что в обсуждаемом эксперименте измерялось не столько символическое, сколько понятийное и ассоциативное значение. Кроме того, информантам предъявлялись звукосочетания, а результаты статистической оценки их ответов интерпретировались как символика отдельных звуков. Это тоже не вполне правомерно. Фонетическое значение звукового комплекса не может быть равно простой сумме символики образующих этот комплекс звуков. Методика И. Тейлор могла бы оказаться очень удобной именно для измерения сдвигов фонетического значения, возникающих для каждого звука в звукосочетании (если, разумеется, при этом исключить из списков стимулов осмысленные слова), но для выявления межъязыковых фоносимволических различий она не может считаться надежной. Большая работа по проверке сравниваемых гипотез была проведена В.В. Левицким. Он подсчитал звуки [1] и [и] во всех словах, соответствующих русским: малень-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.201, запросов: 967