+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц

  • Автор:

    Караджев, Багаудин Ибрагимович

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    163 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Вопросы общей теории и истории изучения пословиц
1.1. Место пословиц в кругу устойчивых словесных комплексов
1.1.1. Определение термина пословица, его отличие
от смежных явлений
1.1.2. О языковом статусе пословиц
1.1.3. Пословица и поговорка
1.1.4. Пословицы и афоризмы
1.2. Прецедентность как атрибут пословиц
1.2.1. Понятие прецедентное™
1.2.2. Прецедентность пословиц
1.3. Пословица как фразеологическая единица коммуникации
1.3.1. Соотношение предложения, высказывания и
пословицы
1.3.2. Представление пословицы как фразеологической единицы коммуникации
1.4. Повелительное наклонение (императив)
Выводы по I главе
Глава II. Категория адресатности и адресация в пословице
2.1. Категория адресатности и адресация
2.2. Способы выражения адресации
2.3. Адресация в пословицах
2.4. Адресация в пословицах с предикатом-императивом
Выводы по II главе

Глава III. Коммуникативно-прагматический потенциал пословиц с предикатом-императивом
3.1. Речевой акт как минимальная единица адресованной речи
3.2. Понятие речевой интенции
3.3. Коммуникативно-прагматический аспект функционирования пословиц с предикатом-императивом в общении
3.4. Интенциональные значения пословиц с предикатом-императивом
3.4.1. Пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию совета
3.4.2. Пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию предостережения
3.4.3. Пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию утешения
3.4.4. Пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию упрека
Выводы по III главе
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Введение
Данная работа посвящена коммуникативно-прагматическому описанию русских пословиц с предикатом-императивом, которые употребляются в различных речевых актах и дискурсах и обладают разными интенциональными потенциями.
В связи с развитием в языкознании второй половины XX века коммуникативно-прагматической исследовательской деятельности, появилась возможность прагматического подхода к изучению единиц языка. В данной работе под коммуникацией понимается общение людей как речевое взаимодействие. Под прагматикой понимается закрепленное в языковой единице отношение говорящего ]) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату [Апресян 1988].
Изучение пословиц в русле коммуникативно-прагматического подхода актуально потому, что они употребляются в стереотипных жизненных ситуациях. Пословицы как вербальное выражение мудрости народа, передаваемой из поколения в поколение, представляют собой неписаный кодекс «законов» здравого смысла и закладывают нравственные и этические предпосылки для формирования социально адекватной личности. Поэтому особенно интересно выявить, какое место занимают пословицы в речи современного человека, в каких ситуациях, в каких типах речевых актов и с какими интенциональными значениями они употребляются.
Описание речевых актов и дискурсов с определенным интенционалытым значением — одна из задач, которые на современном этапе важны с позиции теории речевых актов, дискурс-анализа, прагмалингвиетшш. Коммуникативнопрагматический подход позволяет определить основные факторы, оказывающие влияние на выбор и употребление пословицы в конкретном коммуникативном акте. Данный подход также дает возможность рассматривать и описывать явления языка как инструмента для достижения коммуникативных

репликой Семь раз отмерь, один раз отрежь останавливают от поспешных и необдуманных действий.
Таким образом, пословицы как прецедентные высказывания являются единицами традиционными, авторитетными и общеупотребительными.
1) Пословицы хорошо известны всем представителям данного языкового сообщества: во-первых, знания и представления, содержащиеся в пословицах, являются общими для носителей определенного языка и культуры; во-вторых, традиционная языковая модель пословиц также известна и легко узнаваема.
2) Пословицы значимы в когнитивном плане для представителей того или иного лингво-культурного сообщества, так как выполняют когнитивную функцию упрощения и схематизации знаний и представлений, что делает обращение к ним особенно удобным.
3) Апелляция к пословицам часто возобновляется в речи носителей языка, возможно, как взыванию пословичному авторитету, так и обращение к ним с целью опровержения заключенных в них суждений.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.207, запросов: 967