+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Логоэпистемы из песен и их функции в русскоязычном коммуникативном пространстве

  • Автор:

    Дашхуугийн Баясгалан

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    172 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. Логоэпистема в коммуникативном пространстве русского речеупотребления
1.1.Современная лингвистика и прецедентные феномены
1.2. Логоэпистема как единица коммуникативного пространства
1.3 Исследование логоэпистем: традиция, современность
Выводы
Глава II. Русская песня как источник логоэпистем
2.1. Песня как предмет исследования лингвокультурологии
2.2.1. Логоэпистемы из русских песен
2.2.2. Логоэпистемы из романсов
2.3.1. Логоэпистемы из советских песен
2.3.2. Логоэпистемы из авторских песен
2.3.3. Логоэпистемы из кинофильмов и мультфильмов
Выводы
Глава III. Песенная логоэпистема в ассоциативно-вербальной сети носителей русского языка
3.1. Логоэпистема в русском ассоциативном словаре
3.2. Логоэпистемы и нелогоэпистемы
3.3. Заимствование логоэпистем как результат проявления
диалога культур
3.4. Методические следствия
Выводы

Заключение
Список использованных литератур
Список проанализированных сборников
Приложение №
Приложение №
Вслед за развитием мирового языкового образования обучение русскому языку как средству общения в последние годы начинает расширять свои параметры, поэтому для учащихся важно овладение сведениями о базовых элементах лингвокультурного сознания носителей изучаемого языка.
Взаимосвязь языка и культуры, которую часто рассматривали с точки зрения системы лексических значений все более переходит в ведение функционально-когнитивного анализа, уделяющего особое внимание фило- и онтогенетическим сторонам текстовой деятельности.
Одним из наиболее продуктивных подходов, на наш взгляд, является подход, учитывающий социальный, культурный, политический контексты, влияющие не только на формирование системы значений в языке, но и на формировании всей системы языка как целого.
Основу информационных процессов, характеризующих современное общество (в том числе и российское), составляют массивы текстов различной языковой и коммуникативной природы.
В настоящее время не только в России, но и в других странах мира в публицистике и даже в живой речи наблюдается феномен, который привлекает интерес исследователей. Стала преобладать тенденция к семантическому и структурному изменениям (перифразам) эмоционально экспрессивных блоков, обладающих достаточной воспроизводимостью, большим смысловым потенциалом, знакомых любому носителю языка и отражающих культурную, историко-литературную память.
Журналисты, телеведущие, писатели добиваясь большей выразительности и экспрессии, необходимой для воздействия на получателя информации, используют различные приемы зашифровки текстов, ими создаваемых, и заставляют получателя информации быть соавтором.
Лепскому, вечная им благодарность от многих поколений! "Надоело говорить и спорить, / И любить усталые глаза,
"В флибустьерском дальним синем море/ Бригатина поднимает
паруса!
После войны традицию "Бригантины" продолжила песня Михаила Львовского "Глобус":
И мелькают города и страны, /Параллели и меридианы,
Но нигде таких пунктиров нету, / По которым нам бродить по
свету!
Та же незабвенная романтика юности!
В те дни мало кто знал иностранные языки, не к чему было их учить, нам не светили поездки за рубеж, даже туристические, западные песенки проникали в основном через пластинки. Среди них выделялась "Хау ду ю дуду, мистер Браун..." И мы пели: "Цыгане шумною толпою по Бессерабии кочуют, они сегодня над рекою в шатрах изодранных ночуют, они танцуют и поют (и переходили на знакомую): " Хау ду ю ду-ду, мистер Браун..." -повторяя так до бесконечности (Голубовский, 1998, с. 394-395).
Душевность, глубина, "основательность" таких песен объясняет тот факт, что одни до сих пор с удовольствием поются и некоторые из них стали материалом переработки, всестороннего переосмысления. Строчки таких песен, отрываясь от текста и становясь логоэпистемами, находятся в русле вкуса современного русского языка.
Смысл логоэпистем в том, что они позволяют ярко, образно, с опорой на исторический опыт народа и - что немаловажно - кратко, одним намеком, "свернуто" выразить мысль и чувство (Бурвикова, Костомаров,2001, с.48). Именно этому тезису вполне соответствует песня, язык и другие определяющие ее критерии, которые позволяют ей стать единицей лингвокультурологии. По песням можно изучать быт и нравы народа, его духовный склад и характер, его чаяния и стремления.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967