+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексические средства воплощения категории определенности/неопределенности в русском языке : На фоне итальянских средств

  • Автор:

    Сидорова, Юлия Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Новосибирск

  • Количество страниц:

    231 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава
Определенность / неопределенность как логико-философская и языковая категория
§1. Определенность / неопределенность как логико-философский объект
§2. Определенность / неопределенность как языковая категория: узкий и широкий ^ подходы
2.1. Определение границ и статуса категории определенности / неопределенности
2.2. Взаимодействие определенности / неопределенности с языковыми и когнитивными категориями: общая характеристика
2.2.1. Связь исследований определенности / неопределенности с теорией референции и теорией речевых актов в рамках высказывания и текста
2.2.1.1. Определенность / неопределенность и референция: вопросы теоретического осмысления
2.2.1.2. Категория определенности / неопределенности в теории речевых актов
2.3. Основной репертуар языковых средств выражения категориальных признаков определенности / неопределенности
2.3.1. Артикль: его место, значение и функции
^ 2.3.2. Неартиклевые местоименные средства выражения категории
определенности / неопределенности
2.3.3. Синтаксические средства воплощения категории определенности
неопределенности
§3. Выводы
Глава
Русская категория определенности / неопределенности на фоне итальянской: средства
воплощения в языке, категориальные признаки, границы и статус
§1. Категория определенности / неопределенности в итальянском языке
1.1. Артикль как основное средство выражения категориальных признаков определенности / неопределенности в итальянском языке
1.1.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые определенным артиклем
1.1.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые неопределенным артиклем
1.1.3. Субкатегориальные значения, выражаемые партитивным артиклем
1.1.4. Субкатегориальные значения, выражаемые нулевым артиклем
1.2. Неартиклевые лексические средства выражения категориальных признаков определенности / неопределенности в итальянском языке
1.2.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые местоименными средствами
1.2.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами
1.3. Системы субкатегорнальных признаков, границы и статус итальянской категории определенности / неопределенности
§2. Категория определенности / неопределенности в русском языке
. 2.1. Местоименные средства выражения категориальных признаков
* определенности / неопределенности в русском языке
2.1.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые местоименными средствами. Случаи переосмысления определенной семантики в пользу неопределенной
2.1.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами
2.2. Средства выражения категории определенности / неопределенности с измененным морфологическим статусом
2.2.1. Субкатегориальные значения определенности, выражаемые средствами, имеющими тенденцию к лексикализации (окачествлению). Случаи переосмысления определенной семантики в пользу неопределенной
2.2.2. Субкатегориальные значения неопределенности, выражаемые местоименными средствами, имеющими тенденцию к лексикализации (окачествлению)
2.3. Неместоименные средства выражения категориальных признаков определенности и неопределенности
2.4. Системы субкатегориальных признаков, границы и статус русской категории определенности / неопределенности
§3. Специфика средств выражения определенности / неопределенности в русском языке

Заключение
Список источников
Библиографический список
Приложение
Диссертация посвящена семантико-категориальному исследованию русских лексических средств вербализации категории определенности / неопределенности.
Актуальность работы. Истоки изучения категории ведут к логическим исследованиям конца XIX - начала XX вв. Это в первую очередь работы Б. Рассела, Г. Фреге, JI. Линского и др. В отечественной лингвистике интерес к изучению категории определенности / неопределенности активизировался в связи с обращением науки к теории коммуникации. Вопросы вербализации определенности / неопределенности в русском языке рассматривались в рамках теории референции (Е.В. Падучева, А.И. Бондарев, С.А. Крылов и др.), функциональной грамматики (A.B. Бондарко, В. Гладров), коммуникативного синтаксиса (Г.А. Золотова, Т.М. Николаева) и теории коммуникации в целом. Кроме того, существует ряд типологических исследований сопоставительного характера на материале различных языков (Е.М. Вольф, Ю.А. Левицкий, Э.Ф. Керо Хервилья и др.).
Системы выразителей категорий в языках мира исследованы в разной степени. Существуют исследования различающихся по статусу групп показателей определенности / неопределенности в романских языках (Е.М. Вольф, М.С. Гурычева, В.Б. Кашкин, О.Р. Прощенок-Кальнина, Т.А. Репина), в частности во французском (A.B. Алферов, В.Г. Гак, М. Дебренн, М.В. Ермолова); есть работы по выразителям в английском (Е.Е. Ходос, Ю.Н. Черникова), в немецком (Н.В. Зимина), в тюркских языках (Т.С. Курамбаева), в монгольских (A.C. Григорян). Результаты сопоставительных исследований представлены в работах на материале подсистем выразителей в русском и французском языках (Е.Б. Александровская), в испанском и итальянском (И.В. Побегайло), русском и английском (О.Н. Селиверстова). Недостаточно полно исследованы отдельные элементы итальянской системы выразителей (В.А. Ковалевым, Э.Я. Кушкиной, Ю.А. Рыловым).
В русистике изучению отдельных подсистем показателей определенности / неопределенности посвящено много трудов, в том числе и очень известных исследователей: В.И. Белоусовой, А.И. Бондарева, Е.М. Галкиной-Федорук, А.Н. Еремина, Э.Ф.Керо Хервилья, И.Е. Коваленко, В.В. Колесова,
поведение адресата. В то же время коммуникативный акт понимается как процесс взаимодействия нескольких субъектов. Субъект речевого акта -говорящий - создает высказывание, как правило, рассчитанное на восприятие его адресатом - слушающим. Высказывание в таком случае выступает одновременно и как продукт речевого акта, и как инструмент достижения определенной цели.
Г.М. Костюшкина, анализируя современные направления в теории высказывания, выделяет два типа анализа: коиверсациональный анализ и анализ дискурса. В них речевой акт рассматривается как коммуникативная единица и как единица дискурса соответственно. Коиверсациональный анализ связан с теорией речевых актов, опирающейся на иллокутивную силу и иллокутивную цель высказывания. Анализ дискурса предполагает изучение речевого акта в целом как динамической модели75. В ряде случаев, например, при наличии межфразовой анафоры, элементы фразы не могут рассматриваться только в ее рамках, следовательно, их смысл может быть выявлен только на уровне дискурса в целом (под дискурсом в данной работе понимается единица более высокого ранга, чем фраза, сообщение, высказывание). Неотъемлемыми чертами семантической связности дискурса являются когерентность и когезия 76. Иногда вместо свойства цельности (когезии), в большей степени связанной с определенностью, используется несколько более простых свойств: интенсионалыгость, информативность, ситуационность и приемлемость.
Под интенсиональностью понимается сознательное намерение достичь конкретных целей с помощью данного текста, т. е. некая единая целевая установка (аналог иллокутивной силы в высказывании). Критерий информативности означает, что текст в целом должен содержать новую и понятную информацию. Критерий ситуационности описывает учет ситуации,
75 Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике: теория высказывания и анализ дискурса. Иркутск: ИГЛУ, 2003. С.84.
76Эти понятия пришли к нам из англоязычной лингвистики, где вместо недостаточно четкого термина «связность» использовались термины когезия и когерентность. Когезией называется связь элементов текста, при которой интерпретация одних элементов текста зависит от других. Когерентностью обозначают связность, привносимую чем-то внешним по отношению к тексту, прежде всего знаниями его адресата. На основании этих знаний адресат может конструировать определенные ожидания и достраивать связи, отсутствующие в тексте в явном виде (Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. С. 260).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.174, запросов: 967