+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Кинематические речения русского языка в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах

  • Автор:

    Бадраа Энхжаргал

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    217 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

1. Теоретические основы изучения кинематических речений
1.1. Истоки изучения кинесических средств коммуникации
1.1.1. Основные подходы к изучению кинесических
средств коммуникации
1.1.2. Классификации кинесических средств
коммуникации
1.1.3. Функции кинесических средств коммуникации
в общении
1.1.4. Фреймовый подход к изучению кинем
1.1.5. Кинесические средства коммуникации
и межкультурная коммуникация
1.2. Изучение кинематических речений в современной лингвистике
1.2.1. Понятие кинематического речения
1.2.2. Вербализация кинем в русском языке
1.2.3. Кинематические речения и фразеологизмы
1.2.4. Универбализация кинематических речений
русского языка
Выводы I главы
2. Комплексное описание кинематических речений
как особой языковой единицы
2.1. Формальная организация кинематических речений
русского языка
2.2. Лексико-семантические свойства кинематических речений
2.2.1. Системные свойства кинематических речений
2.2.2. Типы значения кинематических речений
2.2.3. Кинематическое речение - особая единица языка
2.3. Кинематические речения в коммуникативном акте
2.3.1. Контекстуально-ситуативная обусловленность значения кинематических речений
в коммуникативном акте
2.3.2. Функции кинематических речений
в коммуникативном акте
2.3.3. Кинематические речения и речевые акты
Выводы II главы
3. Кинематические речения русского языка
в лингвокультурологическом аспекте на фоне монгольских
кинематических речений
3.1. Кинематические речения русского языка на фоне
монгольских кинематических речений
3.1.1. Лексико-семантические свойства кинематических речений русского языка на фоне монгольских кинематических речений
3.1.1.1. Вербализация кинем и их значения в русском языке в сопоставлении с монгольским
3.1.1.2. Системные свойства кинематических речений русского и монгольского языков
3.1.1.3. Типы значения кинематических речений как объект сопоставительной лингвистики
3.1.2. Структурно-семантические свойства кинематических речений русского и монгольского языков
3.1.2.1. Формы и модели кинематических речений русского монгольского языков
3.1.2.2. Процесс универбализации кинематических речений как объект сопоставительной лингвистики

3.2. Кинематические речения русского и монгольского языков
в межкультурной коммуникации
3.2.1. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие полностью соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
3.2.2. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие частично соотносимые
по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
3.2.3. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие не соотносимые
по смыслу речевые действия в межкультурной
коммуникации
Выводы III главы
Заключение
Список литературы
Приложение
но воспринимается как основное, и это значение в словаре КР указывается первым. Многозначность КР иногда возникает на основе метафоризации: значение КР «поднять руку», выражающее согласие или несогласие с предложением адресанта или желание высказаться в публичной обстановке, может передавать желание стать пассажиром попутной машины.
Русский язык богат синонимичными КР.
КР, обладающие близкими или тождественными значениями, вступают в синонимические отношения по их семантическим связам. Группа близких или тождественных по значению КР образует синонимический ряд КР. Например, значение того, что жестикулирующий не хочет слушать собеседника выражается следующими КР: опустить глаза вниз, опустить очи вниз, опустить глаза долу, опустить очи долу.
Стержневым в данной группе является стилистически или семантически нейтральное речение «опустить глаза вниз».
Важное условие для возникновения синонимичных КР - их семантическая близость, а в особых случаях - тождество.
Причинами возникновения КР - синонимов являются особенности отражения кинем вербальными средствами и их вариативность.
І.Одна и та же кинема может быть выражена в языке разными речениями. Например, русская кинема «смотреть в одну точку» передается следующими речениями: уставиться в одну точку, устремить взгляд в одну точку, глядеть в одну точку, застыть (о взгляде);
2.0дно и то же значение передается разными КР: Например, значение удивления выражается следующими русскими КР: пожать плечами, развести руками, вытаращить глаза, раскрыть рот.
Очень часто одна и та же эмоция человека описывается разными КР. Например, значение одобрения передается следующими КР: кивание головой; показывание большого пальца; похлапывание ладонью по плечу (руке), спине; поглаживание по голове; аплодисменты; рукопожатие; разведение руками (одобрение с удивлением).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.194, запросов: 967