+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Кинематические речения русского языка в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах

Кинематические речения русского языка в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах
  • Автор:

    Бадраа Энхжаргал

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    217 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"1. Теоретические основы изучения кинематических речений 
1.1. Истоки изучения кинесических средств коммуникации

1. Теоретические основы изучения кинематических речений

1.1. Истоки изучения кинесических средств коммуникации

1.1.1. Основные подходы к изучению кинесических

средств коммуникации

1.1.2. Классификации кинесических средств

коммуникации

1.1.3. Функции кинесических средств коммуникации


в общении

1.1.4. Фреймовый подход к изучению кинем

1.1.5. Кинесические средства коммуникации

и межкультурная коммуникация


1.2. Изучение кинематических речений в современной лингвистике
1.2.1. Понятие кинематического речения
1.2.2. Вербализация кинем в русском языке
1.2.3. Кинематические речения и фразеологизмы
1.2.4. Универбализация кинематических речений
русского языка
Выводы I главы
2. Комплексное описание кинематических речений
как особой языковой единицы
2.1. Формальная организация кинематических речений
русского языка
2.2. Лексико-семантические свойства кинематических речений
2.2.1. Системные свойства кинематических речений
2.2.2. Типы значения кинематических речений
2.2.3. Кинематическое речение - особая единица языка
2.3. Кинематические речения в коммуникативном акте
2.3.1. Контекстуально-ситуативная обусловленность значения кинематических речений
в коммуникативном акте
2.3.2. Функции кинематических речений
в коммуникативном акте
2.3.3. Кинематические речения и речевые акты
Выводы II главы
3. Кинематические речения русского языка
в лингвокультурологическом аспекте на фоне монгольских
кинематических речений
3.1. Кинематические речения русского языка на фоне
монгольских кинематических речений
3.1.1. Лексико-семантические свойства кинематических речений русского языка на фоне монгольских кинематических речений
3.1.1.1. Вербализация кинем и их значения в русском языке в сопоставлении с монгольским
3.1.1.2. Системные свойства кинематических речений русского и монгольского языков
3.1.1.3. Типы значения кинематических речений как объект сопоставительной лингвистики
3.1.2. Структурно-семантические свойства кинематических речений русского и монгольского языков
3.1.2.1. Формы и модели кинематических речений русского монгольского языков
3.1.2.2. Процесс универбализации кинематических речений как объект сопоставительной лингвистики

3.2. Кинематические речения русского и монгольского языков
в межкультурной коммуникации
3.2.1. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие полностью соотносимые по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
3.2.2. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие частично соотносимые
по смыслу речевые действия в межкультурной коммуникации
3.2.3. Кинематические речения русского и монгольского языков, обозначающие не соотносимые
по смыслу речевые действия в межкультурной
коммуникации
Выводы III главы
Заключение
Список литературы
Приложение
но воспринимается как основное, и это значение в словаре КР указывается первым. Многозначность КР иногда возникает на основе метафоризации: значение КР «поднять руку», выражающее согласие или несогласие с предложением адресанта или желание высказаться в публичной обстановке, может передавать желание стать пассажиром попутной машины.
Русский язык богат синонимичными КР.
КР, обладающие близкими или тождественными значениями, вступают в синонимические отношения по их семантическим связам. Группа близких или тождественных по значению КР образует синонимический ряд КР. Например, значение того, что жестикулирующий не хочет слушать собеседника выражается следующими КР: опустить глаза вниз, опустить очи вниз, опустить глаза долу, опустить очи долу.
Стержневым в данной группе является стилистически или семантически нейтральное речение «опустить глаза вниз».
Важное условие для возникновения синонимичных КР - их семантическая близость, а в особых случаях - тождество.
Причинами возникновения КР - синонимов являются особенности отражения кинем вербальными средствами и их вариативность.
І.Одна и та же кинема может быть выражена в языке разными речениями. Например, русская кинема «смотреть в одну точку» передается следующими речениями: уставиться в одну точку, устремить взгляд в одну точку, глядеть в одну точку, застыть (о взгляде);
2.0дно и то же значение передается разными КР: Например, значение удивления выражается следующими русскими КР: пожать плечами, развести руками, вытаращить глаза, раскрыть рот.
Очень часто одна и та же эмоция человека описывается разными КР. Например, значение одобрения передается следующими КР: кивание головой; показывание большого пальца; похлапывание ладонью по плечу (руке), спине; поглаживание по голове; аплодисменты; рукопожатие; разведение руками (одобрение с удивлением).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 967