+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Иноязычная лексика и особенности её использования в путевых записках Петровского времени

  • Автор:

    Ваша Сайнбаяр

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    200 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ЕЁ РЕШЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА КОНЦА XVII - ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XVIII вЛ
1Л. Причины и основные пути заимствования иноязычных слов на рубеже средневековья и нового времени
1.2. Типология лексических заимствований
1.3. Отношение к «иностранным вокабулам» в языке Петровской эпохи
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В ПАМЯТНИКАХ ПАЛОМНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРВОЙ ЧЕТВЕРТИ XVIII СТОЛЕТИЯ
2.1. Лексические заимствования как жанрово-стилевая особенность «хождений»
2.2. Традиционное и новое в использовании иноязычной лексики в путевых записках Иоанна Лукьянова
2.3. Заимствования в языке «Путешествия из Константинополя в Иерусалим и на Синайскую гору» Андрея Игнатьева
2.4. Специфика употребления иноязычных слов в «Хождении» Матвея Нечаева
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СВЕТСКОЙ ПУТЕВОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ
3.1. «Иные речения» и их функции в языке светских путешественников
Древней Руси

3.2. Особенности использования иноязычной лексики в путевых записках П. А. Толстого
3.3. Лексические заимствования в «Записке путешествия» Б.П. Шереметева
3.4. Иноязычные слова в лексическом составе «Путешествия»
А.М.Апраксина (Неизвестной особы)
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Проблема заимствования принадлежит к актуальным вопросам современного языкознания, ибо помогает выявить характер и специфику взаимодействия различных языков в разные исторические периоды. Международный обмен языковыми ценностями - одна из важнейших черт развития языка и особенно его литературной страты. Процесс заимствования распространяется на различные уровни языковой структуры, при этом самой проницаемой является лексическая система, ибо слово - подвижный, способный к свободной миграции элемент языка. Это связано с самой «природой слова, его направленностью на действительность, соотнесенностью с предметом и понятием» (Биржакова и др., 1972: 8).
Актуальность диссертационной работы определяется отсутствием в современной филологической науке комплексного исследования произведений путевой литературы конца XVII - первой четверти XVIII в. с точки зрения использования писателями иноязычной лексики, в то время как одно из знаковых явлений Петровской эпохи - резкое расширение словарного состава русского литературного языка за счет заимствований. В путевых записках этот процесс протекал с особой интенсивностью, так как обращение к языкам инокультуры входило в генетический код жанра. «Иные речения» при описании «иных языцей» (других народов) встречались в древнерусской паломнической литературе, начиная с произведения игумена Даниила, являлись яркой приметой стиля «Хождения за три моря» Афанасия Никитина и стали языковой нормой для путешественников Петровского времени.
Историки языка неоднократно обращались к материалу путевых записок, исследуя процесс обогащения русского литературного языка иноязычной лексикой, однако в поле их зрения, как правило, находились произведения светской тематики - записки дворян, отправленных Петром I в Европу с образовательной целью, дневники и «статейные списки» русских
и т.п.), чтобы сохранить культурное наследие прошлого. Обобщающий характер имело и получившее огромную популярность на Руси «Хождение» Трифона Коробейникова (выявлено около 400 списков). Трифон Коробейников - личность историческая, участник двух посольств в Царьград, на Афон и в Иерусалим, однако, как полагают современные исследователи, к созданию «Хождения» он не имел прямого отношения. Трифону Коробейникову, который являлся, скорее всего, не купцом, а подьячим, была приписана литературная обработка малоизвестного памятника путевой литературы середины XVI в., выполненная уже в XVII столетии. В основе произведения лежат записки Василия Познякова, отправленного Иваном Грозным для раздачи «милостыни» зарубежной православной церкви. Путешественник был родом из Смоленска, вел торговые дела в Москве, совершил хождение в 1558-1561 гг.
Созданное им произведение вобрало все известные к XVI в. сведения о христианском Востоке. В жанрово-стилевом отношении путевые записки Василия Познякова интересны тем, что объединили традиции разного типа хождений: паломнических, купеческих и посольских.. Одна из ключевых сцен произведения - описание встречи русской делегации с патриархом, как в статейных списках, имеет вопросно-ответную форму. Содержание беседы определяется этикетом приема иностранных гостей: русским послам задают вопросы о здоровье царя и митрополита, о состоянии православной веры и церковном богослужении, о борьбе с еретиками и отношении к иноверцам. В число иноверцев у Познякова попали как народы иного вероисповедания («жидове», «турки», «арапи», «латыни»), так и еретики с точки зрения ортодоксального православия («ариянЬ», «несторияне», «яковити», «тетродити») (ХВП: 54).
Рассказывая об особенностях административно-государственного устройства мусульманских стран, автор «Хождения» пользовался лексикой тюркского происхождения: «паша», «соньчак» («санджак»), «толмач», «янычена» («янычары»). При титуловании представителей светской и

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.160, запросов: 967