+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Ассоциативно-семантическое поле "немец" в русском языке

  • Автор:

    Попова, Наталья Полиефтовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    234 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ “НЕМЕЦ” В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ
§ 1. Ассоциативно-семантическое поле этнонима и концепт в русле современной
АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЫ
§ 2. ЭТНОНИМЫ КАК ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ
§ 3. Внутренняя форма лексемы немец по данным историко-этимологических
СЛОВАРЕЙ
§ 4. ЯДЕРНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ АСП НЕМЕЦ В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
§ 5. АСП немец в “Толковом словаре живого великорусского языка"
В И Даля
§ 6. АСП НЕМЕЦ В НАРОДНЫХ ГОВОРАХ И СОЦИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТАХ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ДОМИНАНТЫ АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ “НЕМЕЦ”
В ТЕКСТОВОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РУССКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ XIX ВЕКА)
§ 1. Общие подходы к исследованию текстового АСП
§ 2. Бытовой аспект АСП немец
§ 3. Ментально-психологический аспект АСПяешц
§ 4. Социальный аспект АСП немец
§ 5. Культурно-мировоззренческий аспект АСП немец
Выводы го главе
ГЛАВА 3. АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ “НЕМЕЦ” В ЛЕКСИКОНЕ
СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
§ 1. Социолингвистический эксперимент как инструмент объективации языкового
сознания
§2. АСП немец по материалам “Русского ассоциативного словаря”
§ 3. АСП немец по данным социолингвистического эксперимент а
§ 4. Прецедентные феномены в структуре АСП немец
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Среди европейских стран, оказавших непосредственное влияние на развитие и формирование русской культуры, Германия занимает особое место. Притяжение, глубокое взаимопроникновение двух культур, тесные экономические, исторические и социальные связи в одну эпоху сменялись охлаждением и полным неприятием в другую - все это обусловливает многогранность и полярность тех представлений, ассоциаций, культурных стереотипов, смыслов, которые связываются в русском языке и в языковом сознании со словом немец.
Исследования, посвященные теме «немцы в России» или «Германия и Россия», многочисленны: центральное место занимают работы, связанные с историей взаимоотношений России и Германии, с судьбами российских немцев (Немцы в России: историко-культурные аспекты... 1994; Славяне и немцы: 1000-летнее соседство: мирные связи и конфликты... 1999; выпуски регулярно выходящих сборников научных статей «Россия и Германия = Russland und Deutschland» и др.). Важный аспект рассмотрения российско-немецких взаимосвязей - это уровень взаимодействия культур в широком понимании. Несомненно, такое разграничение во многом условно, но значимым представляется общее направление исследования: от фактов, документов и свидетельств, которые дают возможность проследить за объективным развитием русско-немецких отношений, - к виду взаимоотношений, которые можно обозначить как культурные или идейные, они реализуются в различных сферах: в музыке, медицине, литературе, архитектуре, театре и т.д. (Россия и Германия: опыт философского диалога... 1993; Мурьянов 1999 и др.).
Тема немецкого влияния, да и вообще всего немецкого, мало кого из русских мыслителей оставляла равнодушным: стремление дать свое
определение взаимоотношениям русских и немцев служит отправной точкой для размышлений, попыткой оттолкнуться от чужого, чтобы глубже осмыслить

себя. Выделяются исследования, направленные на осмысление культурно-исторических взаимосвязей двух стран, складывающихся на протяжении долгого времени; в них выявляется образ немцев, Германии в русской культуре (Оболенская 2000, Лебедева, Янушкевич 2000, Юнусов 2002, коллективные монографии в рамках «Вуппертальского проекта» (под названием “Vest-оезШсйе Хрюуектуеп” под руководством Л. Копелева).
В настоящем исследовании предлагается реконструкция общекультурного концепта немец как “достояния русской культуры” (Ю.С. Степанов) на основе исследования одноименного ассоциативно-семантического поля. Выполненное в русле современной антропоцентрической парадигмы, диссертационное исследование обращено к исследованию ассоциативно-семантическою поля, организованного лексемой немец, к анализу его роли в вербализации культурно значимого концепта. Принципиально важным для реализации избранного направления исследования явилось положение о том, что «карты членения» одних и тех же предметных областей могут существенно разниться в разных языках. Принципиально важным для реализации избранного направления исследования явилось положение о том, что «карты членения» одних и тех же предметных областей могут существенно разниться в разных языках. «Языки набрасывают на мир и сознание сети с разным узором ячеек» (Никитин 2007: 712).
Актуальность работы обусловлена тем, что в условиях глобализационных и интеграционных процессов, характеризующих развитие современного общества, особое значение приобретает бытование культурных концептов, имеющих длительную историю. Концепт немец в силу культурносоциальных и общественно-политических причин относится к числу значимых составляющих русской концептосферы. Ассоциативно-семантическое поле, организованное лексемой-этнонимом немец, позволяет выявить совокупность языковых средств, представленных в лексической системе русского языка и в

Помимо сбора слов, выбора способа их толкования и иллюстраций,
личные предпочтения лексикографа проявились в непосредственных
комментариях по поводу особенностей того или иного слова. Самим автором
немецкая ученость оценивается как неглубокая, недостаточно внимательная к
русской действительности:
“Снить... (не сныть), растен. Aegopodium podagraria, дяглица, купырь болотный, яглица, дедильник; | растен. Angelica sylvestris, см. дягиль. Растен. Heracleum (sibiricum?), борец, борщевник, пучка, бодран. Все травы эти снедные, вероятно снедь, снидь, ошибочно сныть. [Как немцы ботаники, работавшие за нас, записывали по наслуху русские названия растений, так мы их и приняли, исковерканными, во все учебники]”.
“...Грудная придорожная игла, Zizyphus vulg, шипижник (не чапыжник ли? ботаники наши немцы, и много названий искажено ими)”.
Конкретным следствием контактов между немцами и русскими стали заимствованные обычаи, различного рода артефакты; что в свою очередь привело к формированию некоего обобщающего представления, ср. сочетания немецкий лад, немецкая стать, немецкий быт {“Стать, лад ...С немецкой стати, дурацкую стать (руку, лад)”; "Бытье, житье, род жизни, обычай и обыкновения. Быт крестьянский, дворянский; быт домашний, обиход, хозяйство; быт английский, немецкий, быт нынешний и быт минувший”).
Пословицы и идиоматические выражения мотивированы не столько объективным ходом развития культурно-исторических взаимоотношений русских и немцев, сколько ценностными установками, они представляют собой абсолютно субъективные суждения, которые в имплицитном виде отражают взаимосвязь с другими культурными концептами (например, выражение немецкая ученость вскрывает комплекс представлений, связанных с концептом ученостъ/рационалъностъ). В дополнение к материалам Словаря В.И. Даля логичным представляется обратиться к диалектным лексикографическим источникам, также отражающим традиционное словоупотребление.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.219, запросов: 967