+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование и функционирование военной лексики в русском языке XVII - XVIII веков : на материале столичной и региональной деловой письменности

  • Автор:

    Уланов, Андрей Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Омск

  • Количество страниц:

    236 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVII ВЕКА (ПРЕДПЕТРОВСКАЯ ЭПОХА)
1Л. Периодизация развития военной лексики и старорусский период её истории
1.2. Вооруженные силы Русского государства в эпоху до Петра
1.3. Семантическая структура военной лексики XVII века
1.4. Формальные особенности военной лексики XVII века
1.5. Пути образования военной лексики XVII века
1.6. Системные отношения наименований
1.7. Основные тенденции развития военного лексикона в предпетров-скую эпоху
ГЛАВА 2. ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XVIII ВЕКА (ПЕТРОВСКАЯ И ПОСТПЕТРОВСКАЯ ЭПОХА)
2.1. Вооруженные силы в России XVIII века. Образование регулярной армии и трансформация военного лексикона в петровскую эпоху
2.2. Пополнение военного лексикона в петровскую эпоху. Вопрос о заимствовании военной лексики
2.3. Семантическая структура военной лексики XVIII века
2.4. Формальные особенности наименований военной лексики XVIII века
2.4.1. Пути образования военной лексики XVIII века
2.4.2. Системные отношения наименований
2.5. Процесс адаптации иноязычной военной лексики в течение XVIII века
2.5.1. Процесс орфографической адаптации наименований военного
дела. Орфографические особенности их передачи в деловом языке
XVIII века

2.5.2. Процесс фонетической адаптации наименований
2.5.3. Процесс морфологической адаптации наименований
2.5.4. Процесс словообразовательной адаптации наименований
2.5.5. Процесс семантической адаптации наименований
2.6. Основные тенденции развития военного лексикона в петровскую и постпетровскую эпоху
2.7. Сравнительный анализ военной лексики XVII и XVIII веков. Формирование и развитие военной терминологии в русском литературном
языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Таблицы
Таблица 1. Словообразовательная связь наименований военной лексики
XVII века
Таблица 2. Военные чины в Табели о рангах (1722)
Таблица 3. Классификация и структура источников специальной лексики
XVIII в
Таблица 4. Словообразовательная производность заимствованных лексем
Таблица 5. Синонимия в сфере военной лексики XVIII в
Таблица 6. Хронологическая таблица развития вариантных форм в
XVIII в
ПРИЛОЖЕНИЕ
Словарь военной лексики XVII века
Словарь военной лексики XVIII века

ВВЕДЕНИЕ
§ 1. Настоящее исследование посвящено многоаспектному анализу военной лексики русского литературного языка XVII - XVIII веков. Данная работа выполнена в рамках исторической лексикологии; в исследовании также затрагивается проблематика исторического терминоведения и лингвистического источниковедения.
Актуальность данного исследования состоит в том, что оно посвящено важному периоду в истории русского языка - XVII XVIII вв., когда его лексическая система находилась в состоянии эволюции, способствовавшей формированию связных терминологических систем. Словарный состав русского национального языка петровского периода ввиду его подвижности, изменчивости ставит перед исследователем разные вопросы (специализация лексики, её расширение, влияние различных факторов лингвистического и экстралин-гвистического порядка), решение которых вызывало полемику в научной среде и остается актуальным и в настоящее время. Актуально и рассмотрение проблемы заимствованной лексики (этапов заимствования, адаптации иноязычных наименований, проницаемость терминосистем), её судьбы на протяжении XVIII в. сквозь призму делового языка, отразившего все новые веяния в русской языковой культуре петровского и постпетровского периодов. Тематика и проблематика исследования актуальны в связи с изучением военной лексики с позиции исторической лексикологии, диахронического (динамического) языкознания.
Объектом исследования является система военных наименований предпетровской и петровской эпох как часть специальной лексики складывающегося литературного языка национального периода (конец XVII - начало XVIII в.)*.
* Ввиду обозначений периодов развития языка как «предпетровская эпоха» и «постпетров-ская эпоха» выражение «петровская эпоха» употребляем со строчной буквой в начале.

обозначаемых реалий: «оружие применялось на войне, которая чаще всего велась между разноязычными (и разнодиалектными) враждующими сторонами в XI-XVII вв., и прогрессивные технические нововведения в такой важной области, какой является вооружение, не могли длительное время оставаться исключительной монополией одной из этих сторон; вместе с предметом оружия заимствовался и термин» [2.80, с. 156].
В среде заимствований отмечается преобладание тюркизмов (аманатъ -заложник, артель, атаман, ней - военачальник в турецком войске, казакъ ‘наймит, батрак’, кинжал, колчан, кошь ‘обоз, стан’, орда ‘народ’, карауль ‘стража’), в памятниках также фиксируются: германизмы {алеварда, карка, можжеръ ‘вид артиллерийского орудия, мортира’), итализмы (арковузъ ‘фитильное ружьё, заряжавшееся с дула’), грецизмы (капать, коравль, парусь), латинизмы (кортеляжъ ‘вид холодного оружия’, селитра), полонизмы {пушка, полковникъ). Многие из слов являются экзотизмами {вей).
В XVII столетии процесс заимствования несколько активизируется, к этому времени уже были известны такие западноевропейские заимствования, как артиллер(я, пришедшее через польское Artylleria из ит. Artigleria или франц. Artillerie, или же непосредственно из французского, грана ггь, граната ‘разрывной снаряд’ из нем. Granate или ит. Granata, каравинъ ‘короткое ружье с широким дулом: винтовка с коротким стволом’ через стар. нем. Karabin или франц. carabine, мушкетъ ‘ручное огнестрельное оружие с фитильным замком’, ‘разновидность пушки’.
П. Я. Черных заключает, что «военная лексика к концу XVII века вообще значительно обновилась сравнительно с эпохой XI-XIV вв. Появилось много новых слов: рейтары, знамя вместо стягъ (с XV в.), вараванъ и т. д. «Понятие «лагерь» в XVI-XVII вв. передавалось отчасти словом станъ ‘место стоянки, привал войска, отряда’; отчасти новыми словами: таворъ ‘вооружённый лагерь с оборонительными сооружениями’ (с петровского времени -только в смысле ‘цыганский табор’), овозъ. (...) Наряду со старыми словами вой, повоище, С'Ьча находятся в обращении сравнительно новые витка,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 967