+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Физико-математическая терминология в русском языке: лексико-семантический, словообразовательный и функциональный аспекты

  • Автор:

    Гарифуллина, Разиля Вакиловна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Уфа

  • Количество страниц:

    167 с. + Прил. ( 217 с.; 20х15 )

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ФИЗИКО-МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ, СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ
Введение
Глава 1. Методы и принципы построения и упорядочения научной терминологии
1.1. Термин как объект лингвистического исследования
1.2. Развитие терминоведения в России и за рубежом
1.3. Методы упорядочения научной терминологии
1.4. Особенности развития терминологии физики и математики
Глава 2. Понятийный, структурный и динамический аспекты
физико-математической терминологии
2.1. Логические аспекты терминоведения и лексико-семантический аспект термина
2.2. Основные способы образования физико-математических терминов
2.3. Специфические способы образования физико-математических терминов
2.4. Дефис и прописная буква в процессе терминообразования
2.5. Особенности заимствований в терминологии физики и математики
2.6. Развитие средств терминообразования
Глава 3. Особенности функционирования научной терминологии
3.1. Гносеологические функции терминологии
3.2. Проблемы изучения и обучения терминологии в технических вузах
3.3. Роль терминологических словарей в процессе познания
Заключение
Библиография
Приложение

Введение
«В последнюю четверть XX века на основе лексикологии сформировалась наука, которой предстоит сыграть в будущем развитии человечества необычайно важную роль. Если раньше вопросы выбора и применения терминов касались в основном учёных и специалистов, то наступающая компьютеризация всех областей человеческой деятельности заставляет всё большее число людей сталкиваться с проблемами специальной лексики, составляющей подавляющее большинство слов современных языков» [Гринёв-Гриневич 2008: 3].
Именно в специальной лексике — совокупности лексических единиц специальных областей знания - наиболее наглядно обнаруживается связь развития языка с историей материальной и духовной культуры народа. По словам академика В.В. Виноградова, «история терминологии - это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе» [Виноградов 1961:3].
Бурный рост научно-технических знаний в наши дни стал причиной активного развития специальной лексики. Как известно [Гринёв-Гриневич 2008: 3 - 5], свыше 90% новых слов, появляющихся в современных языках, составляет специальная лексика. Рост числа терминов различных наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и поэтому в настоящее время число терминов отдельных наук (химии, медицины, биологии) может превышать число неспециальных слов языка. Всё большее количество терминов проникает в общеупотребительную лексику, при этом терминологические проблемы оказывают влияние на развитие языка в целом. Поэтому изучение особенностей специальной лексики становится всё более важным для развития всего языка.
Как известно [Данцев, Нефёдова 2002: 3], изучение русского языка для значительной части носителей языка ограничено рамками средней школы, а в учебных заведениях технического профиля изучение языка проходит не на должном уровне. Выпускник вуза, обладающий необходимыми
техническими знаниями, но имеющий скудный словарный запас, не способный подбирать соответствующие термины для ясной передачи информации, не умеющий грамотно составлять деловую документацию, испытывающий языковые трудности при научных переговорах и переписке, проигрывает перед коллегами, которые прошли серьёзную языковую (терминологическую) подготовку. Низкая языковая подготовка молодых специалистов может стать серьёзной помехой в выполнении ими своих обязанностей.
Более серьёзную терминологическую подготовку должны пройти выпускники педагогического вуза, так как перед ними ответственная задача — научить школьников добывать знания, обрабатывать и хранить информацию. Современность доказывает, что в будущем стратегический потенциал общества будут составлять научные знания [Шелов 1995: 35].
Таким образом, совершенствование языка науки, упорядочение научной терминологии, оптимизация способов фиксации, хранения и передачи информации, оптимизация интеллектуальных способностей человека, связанных с использованием языка (языка науки в первую очередь) - задачи не только прикладной лингвистики, а всех областей знания.
В настоящее время специальная лексика русского и других языков в большинстве областей знания не представляет собой упорядоченной системы, которая соответствовала бы современному уровню науки и запросам практики. В специальной лексике встречаются различное толкование терминов представителями разных научных школ и направлений, произвольная вариантность форм терминов, нечёткое определение многих понятий, необоснованное введение иноязычных терминов, распространение немотивированных терминов; также отсутствуют научно обоснованные общие принципы образования терминов и конкретные оптимальные модели образования терминов в большинстве областей знания.
Многочисленные исследования, направленные на развитие творческого мышления и науки, не будут успешными без анализа специальной лексики.

Употребление терминологии зависит от степени её общепринятости. По одной области знания параллельно могут существовать терминологии разных научных школ и даже индивидуальные терминологии (например, грамматическая терминология М.В. Ломоносова и лингвистическая терминология Л. Ельмслева) [Ельмслев 1999: 308].
Интернациональность терминологий определяется числом терминов-интернационализмов в системе терминологии. Высокий уровень интернациональности способствует международной гармонизации терминологии.
Компактность терминов данной терминологии - отношение компонентов значения термина к его лексической протяжённости. При выборе вариантов термина предпочтение отдаётся компактному термину, который сжато передаёт полную информацию, именно такие термины составляют ядро терминологии точных наук.
Терминология любой науки не совокупность терминов, а система понятий, которая отражает определённое научное мировоззрение. Проверка термина на дефинитивность (решение вопроса, поддаётся ли термин строгому научному определению) является средством разграничения термина от нетермина. [Ярцева 2002: 508 - 509].
Как известно [Лейчик 2000: 20 - 30], в результате упорядочения терминология превращается в терминосистему, т.е. полностью соответствующую системе понятий данной области упорядоченную систему терминов с зафиксированными отношениями между ними.
Существует мнение, что в теоретических науках терминосистема может быть сконструирована с самого начала, в прикладных областях дольше удерживается стихийно сложившаяся терминология. Когда в терминосистеме удаётся добиться единообразия и систематичности терминологических форм, система терминов называется идеальной терминосистемой.
Параметрический подход в оценке терминологии помогает получать конкретные количественные характеристики благодаря точности данных.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.137, запросов: 967