+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Повесть о Петре и Февронии в истории русского литературного языка: лингвотекстологический аспект

Повесть о Петре и Февронии в истории русского литературного языка: лингвотекстологический аспект
  • Автор:

    Киба, Олег Александрович

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Барнаул

  • Количество страниц:

    167 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические и методологические основы исследования 
1.1. Принципы комплексного исследования вариантности в списках памятника



СОДЕРЖАНИЕ

Список сокращений


Введение

Глава 1. Теоретические и методологические основы исследования

1.1. Принципы комплексного исследования вариантности в списках памятника


1.2. Результаты типологического и текстологического исследования Повести о Петре и Февронии

1.2.1. Археографический обзор списков Повести о Петре и Февронии


1.2.2. Повесть о Петре и Февронии в ее отношении к житийному канону: текстологический аспект
1.3. Вопрос о характере языка Повести о Петре и Февронии в связи с проблемой русского литературного языка донационального периода
Выводы
Глава 2. Лексическое варьирование в списках Повести о Петре и Февронии как отражение основных тенденций в развитии лексики древнерусского литературного языка
2.1. Лексические варианты
2.1.1. Лексико-морфологические варианты
2.1.2. Лексико-словообразовательные варианты
2.1.3. Собственно лексические варианты
2.2. Функциональные варианты

2.3. Контекстуальные синонимы
2.4. Содержательные лексические различия
Выводы
Глава 3. Грамматическое варьирование в списках Повести о Петре и Февронии как отражение динамики нормы книжно-письменного языка
3.1. Глагольные формы в списках Повести о Петре и Февронии
3.1.1. Принципы употребления причастий в списках Повести о Петре и Февронии
3.1.2. Варьирование форм аориста / причастий в предикативной функции и форм на -лж в списках Повести о Петре и Февронии (проникновение форм на -лч, в язык Повести о Петре и Февронии)
3.1.3. Использование «псевдоформ» и форм «настоящего исторического» в списках Повести о Петре и Февронии
3.2. Использование форм двойственного числа в списках Повести о Петре и Февронии
3.3. Принципы оформления условных, временных, целевых и императивных отношений в списках Повести о Петре и Февронии
3.4. Варьирование падежных форм существительных, прилагательных, неличных местоимений, полных причастий в списках Повести о Петре
и Февронии
3.5. Варьирование полноударных и энклитических местоимений в списках Повести о Петре и Февронии

Выводы
Заключение
Библиографический список

результате вхождения произведения в круг памятников церковнославянской тематики и функционирования его как жития на протяжении нескольких веков.
Пословное сопоставление списков Повести о Петре и Февронии показало, что приближение к житийному канону осуществлялось книжниками как на языковом, так и на текстовом уровнях. На уровне единиц текста процесс приближения произведения к житийному канону выразился в различных вставках слов. При этом наибольшее число добавлений было внесено в текст богословского предисловия и похвалы, а также в те фрагменты основной части, которые напрямую связаны с житийной идеализацией свв. Петра и Февронии.
При анализе разночтений в каждой редакции Повести о Петре и Февронии нами был определен главный список, по отношению к которому различия в остальных списках квалифицировались как вставки, пропуски или инверсии. В качестве основного в каждой редакции был выбран старший список: Сол-287 середины XVI в. в Первой редакции и КБ-180 XVII в. во Второй редакции.
Наиболее полно изменения на текстовом уровне отражены в списках Первой редакции. В рукописи БАН-1 нами зафиксированы вставки слов на протяжении всего текста: в богословском предисловии, основной части и похвале. Так, на л. 209 наблюдается вставка согласованного определения свгатыи во фрагменте предисловия, который представляет собой рассуждение о сущности Святой Троицы как триединстве Отца, Сына и Святого Духа: и ПрЄБЬІВЛЄ(т) В* ЧЛЦ£(х) оумъ іако и превывлеть ВО ЧЛЦСХЬ оулуц, АКО ГОщь СЛОВ#. СЛОВО (ж) ИСХОДИрг) ГО СЛОЕОК, СЛОВО же ИСХОДИТЬ ГО
него ГАКО СНЬ ПОСЫЛАСЛУО НА нем же него АКО снъ посылаемо, НА нем’ же ПО'ІИЄ(т) ДХ’Ь ПОЧИЄТ'Ь ДХГЬ [стыи]2
2 Параллельные фрагменты рукописей Повести о Петре и Февронии приводятся в два столбца, вставки слов заключаются в квадратные скобки.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.700, запросов: 967