+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формы выражения толерантности в русском речевом общении

  • Автор:

    Кан Сын Мин

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    184 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава I. Основные проблемы толерантного речевого общения
1.1. Понятие толерантности и её значение
1.2. Роль толерантности в процессе межкультурной коммуникации
1.2.1. Межкультурная коммуникация в аспекте лингвокультурологии
1.2.2. Отражение толерантности в национально-культурном характере
1.3. Речевойэтикет в рамках ряда лингвистических дисциплин
1.3.1. Основные понятия речевого этикета
1.3.2. Речевой этикет в прагматическом аспекте
1.3.3. Речевой этикет в аспекте социолингвистики
1.3.4. Место речевого этикета в линвокультурологии
1.3.5. Речевой этикет в паралингвистическом аспекте
1.4.Специфика корейского речевого этикета
1.5. Толерантность в речевом общении
1.5Т. Коммуникативная ситуация
1.5.2. Роль фатической функции в толерантном речевом общении
1.5.3. Роль толерантности в преодолении конфликтности
Выводы
Глава П. Анализ толерантных форм в речевом общении
П. 1. Роль драматургических текстов в изучении толерантных форм речевого
общения
П.2. Организация исследуемого материала
11.3. Толерантные формы выражения извинения
П.3.1. Лексико-грамматическая классификация выражения извинения1.
II.3.2. Ситуативная классификация выражения извинения
П.3.2.1. Извинение со ссылкой на обстоятельства
11.3.2.2. Извинение в ситуации отказа совершать какое-либо действие
11.3.2.3. Извинение за бестактность
11.4. Толерантные формы выражения утешения
11.4.1.Лексико-грамматическая классификация форм выражения утешения
II.4.2 Ситуативная классификация форм выражения утешения
П.4.2.1. Формы утешения, сопровождаемые выражением понимания
11.4.2.2. Формы утешения, сопровождаемые выражением обнадёживания
11.4.2.3. Формы утешения, сопровождаемые выражением поддержки
IT.4.2.4. Формы утешения, сопровождаемые объяснением ситуации
П.4.2.5. Формы утешения, сопровождаемые выражением отказа от планов.
11.5. Особенности форм выражения благодарности в ситуациях толерантного речевого общения
11.5.1. Формы благодарности, сопровождаемые выражением усиления
11.5.2. Формы благодарности, сопровождаемые выражением отказа
II.6 Формы выражения толерантности в русском языке на фоне корейского языка
11.6.1. Адекватный перевод
11.6.2. Частично адекватный перевод
11.6.3. Неадекватный перевод
Выводы
Заключение
Библиография
Введение
В последнее время всё больше внимания уделяется проблемам толерантности в обществе. «Повышение нравственной атмосферы общества за счёт содействия применению таких составляющих культуры мира как толерантность, уважение, терпимость, согласие, сотрудничество, миролюбие окажет оздоравливающее влияние на деструктивные процессы общества» (Жучкова 2006: 4).
Толерантность имеет огромное значение в межкультурной коммуникации, где о ней речь идёт, в частности, при изучении лингвокультурологии.
В русской культуре и сообществе термин «толерантность» в целом неоднозначен. Первое значение слова с латинским корнем - «терпение, терпимость, снисходительность к чему-либо». Отмечая Международный день толерантности, российская газета «Санкт-Петербургские Ведомости» попыталась выразить смысл толерантности в одном слове, посчитав, что подходящим термином на русском языке может быть слово «взаимоуважение» (См.: Санкт-Петербургские Ведомости от 16 ноября 2007г.). Можно считать, что в широком понимании толерантность обозначает взаимоуважение к чужому образу жизни, поведению, чужим обычаям, чувствам, мнениям и идеям.
Многие учёные пишут, что обучение толерантному речевому поведению -вполне реальная задача, связанная с формированием вежливости, навыков речевого этикета и культуры общения. Как отмечают некоторые исследователи, толерантность является ядром лингвокультурологического поля, которое имеет национальную специфику (В. Е. Гольдин 2003, Д. Б. Гудков 2003, И. А. Стернин 2003, Н. И. Формановская 2003, С. Г. Тер-Минасова 2005 и др.). Например, И.А. Стернин отмечает, что «русское коммуникативное сознание ищет идеал в толерантном собеседнике, в таком,

такой ситуации оказываются партнёры по общению - адресант и адресат. Это языковые личности, несущие в себе, с одной стороны, типизированные, обобщенные черты своего народа, своей культуры и своей социалыюй среды, а с другой стороны - личный опыт знаний, мнений, предпочтений, оценок, отношений.
Помимо актуальности понятий «адресант» и «адресат» в речевой ситуации, по мнению исследователей, проявляются следующие важные особенности:
а) Цель и мотив являются внутренними реакциями общающихся;
б) Тема речевого'общения в прямом смысле этого термина отсутствует, так как речевые стереотипы не передают никакой новой информации;
в) Средства передачи этикетной информации могут быть как вербальными (речевые стереотипы), так и невербальными (рукопожатие, улыбка и др.);
г) Место и время речи в общем виде несущественны. То есть здороваться следует в любом месте, в любое время при встрече. Однако они существенны для выбора конкретного речевого стереотипа из ряда возможных (ср.: приветствие дома, в школе, на улице, в общественных местах, в гостях, в новогоднюю ночь в кругу семьи и т. д.) (См.: Купина, Матвеева 1995).
Таким образом, в конкретной ситуации общения формируется речевая ситуация, в которой действуют адресант и адресат. В связи с этим в практике создания учебников и проведения занятий по изучению русского языка как иностранного распространен такой ситуативно-тематический подход, который предопределяет использование устойчивых стереотипов общения.
Основными чертами речевого акта являются наличие намерения (интенции) и цели высказывания. В речевом акте участвуют адресант и адресат. Они объединены некоторым фондом общих знаний и представлений, обстановкой и целью речевого общения, а также тем фрагментом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.239, запросов: 967