+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Система приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком

Система приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком
  • Автор:

    Ду Хунцзюнь

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    199 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава 1. Теоретические основы изучения глаголов движения 
1.1. История изучения глаголов движения в русском языке


Оглавление
Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения глаголов движения

1.1. История изучения глаголов движения в русском языке

1.1.1 Бесприставочные глаголы движения

1.1.2 Приставочные глаголы движения

1.2. Глаголы направления движения в китайском языке

Выводы к главе


Глава 2. Дифференцирующие различия русских приставочных глаголов движения с их китайскими эквивалентами

2.1. Особенности выражения направления движения

2.2. Специфика выражения способа передвижения


2.3. Характер ориентации в пространстве
2.4. Специфика русской системы структурирования процесса движения в сравнении с китайской
Выводы к главе
Глава 3. Сопоставительный анализ русских приставочных глаголов движения и их китайских эквивалентов
3.1. Приставочные глаголы движения, ориентированные относительно исходного пункта
3.1.1. Глаголы движения с приставкой с- (со-)
3.1.2. Глаголы движения с приставкой от- (ото-)
3.1.3. Глаголы движения с приставкой у
3.1.4. Глаголы движения с приставкой вы
3.2. Приставочные глаголы движения, ориентированные относительно конечного пункта
3.2.1. Глаголы движения с приставкой в- (во-)
3.2.2. Глаголы движения с приставкой под- (подо-)
3.2.3. Глаголы движения с приставкой при
3.2.4. Глаголы движения с приставкой за
3.2.5. Глаголы движения с приставкой до
3.3. Приставочные глаголы движения, ориентированные относительно пути движения
3.3.1. Глаголы движения с приставкой о- (об-, обо-)
3.3.2. Глаголы движения с приставкой пере
3.3.3. Глаголы движения с приставкой про
Выводы к главе
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение
Настоящая диссертационная работа посвящена проблемам описания системы приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком и отражению в семантике приставочных глаголов движения национально-культурных особенностей.
В каждой культуре присутствуют те или иные доминанты, которые и закрепляются в языке. Для каждого народа существует иерархически организованный набор ценностей, который повторяется в других культурах, но в другой конфигурации: «Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному, через призму своих языков» [Апресян 1995: 39].
Среди всех материальных объектов окружающего мира выступают наиболее общие характеристики пространства и перемещение в нем. Как указывает П.А. Флоренский, «вся культура может быть истолкована как деятельность организации пространства» [Флоренский 1993: 55]. Языковая картина перемещения в пространстве является общим для разных культурно-языковых групп, в языках можно наблюдать сходную и различную выраженность самой идеи перемещения в пространстве, в которой нашли отражение сложившиеся в данном языковом обществе национальные традиции, особенности менталитета.
Проблема изучения глаголов движения в русском языке и разносистемных
языках имеет давнюю историю и является одним из важных направлений лингвистических изысканий. Настоящее исследование базируется на трудах как российских ученых (Н.И. Греч, А.Х. Востоков, Г.П. Павский, A.A. Шахматов, Ю.Д. Апресян, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.А. Земская, М.В. Всеволодова, E.IO. Владимирский, З.У Блягоз, Е.С. Кубрякова, С.П. Лопушанская, Е.В. Падучева,
А.Н. Тихонов, Анна А. Зализняк, А.Д. Шмелев, М.А. Шелякин, Е.С. Яковлева,
H.A. Янко-Триницкая, Г.А. Битехтина, М.А. Кронгауз, Л.С. Муравьева, Л.П. Юдина, Ф.Ю. Ахмадуллина, A.A. Драгунов, В.И. Горелов и др.), так и зарубежных исследователей (Л. Талми, Ч. Филлмор, Д.И. Слобин, A.B. Исаченко, Тань Аошуан, Ван Ли, Ли Цзиньси, Лю Юехуа, Лу Цзяньмин, Люй Щусян, Чжан Чжигун, Чжао Юаньжэнь, Чжу Дэси и др.).
Актуальность исследования определяется межкультурными и ментальными барьерами при изучении русских приставочных глаголов движения носителями китайского языка, возникающими вследствие недостаточного сопоставительного анализа русских приставочных глаголов движения и их китайских эквивалентов по дифференцирующим семантическим признакам: направлению движения, способу передвижения и характеру ориентации. Отсюда возникает потребность в разработке правил соответствий русских приставок пространственного значения и китайских направительных дополнительных членов 1 относительно объективного и субъективного
1 Китайские лингвисты наряду с дополнением (binyii) рассматривают также особую синтаксическую категорию, называемую дополнительным элементом (buyu) [Горелов 1989: 128]. Дсполнительный член указывает признак (в самом широком смысле этого слова), который приобретает лицо или предмет, выраженный подлежащим или дополнением, в результате действия, обозначенного глаголом-сказуемым» [Яхонтов 1957: 32].

магазин - заходить по комнате, свозить хлеб на элеватор — свозить кого-н. на элеватор, проносить знамена мимо трибун — проносить письмо в кармане три дня, сводить больного вниз по лестнице — сводить ребенка в цирк. Из членов таких омонимичных пар рассматриваются только глаголы с приставками пространственного значения.
Разделяя приставки с пространственным значением на три группы, обозначающие «финиш» {дойти, подъехать и др.), «старт» {сойти, отъехать и др.) и «трассу» {перенести и др.), Г.А. Битехтина и Л.П. Юдина указывают установленные соответствия глагольных приставок определенным предлогам. Наиболее распространенные соотношения могут быть представлены следующим образом:
Куца? («финиш») на + В.п., в + В.п., к + Д.п., за + В.п., под + В.п.;
Откуда? («старт») с + Р.п., из + Р.п., от + Р.п., из-за + Р.п., из-под + Р.п.
Место, где происходит движение («трасса»), обозначается чаще всего предложно-падежными группами, куда входят предлоги по (+ Д.п.), вокруг (+ Р.п.), через (+ В.п.), мимо (+ Р.п.) и др., или формой Т.п. без предлога: проехать по Садовому кольцу, вокруг села, через Крымский мост, мимо вокзала, лесом.
Следует отметить, что при изучении приставочных глаголов движения основное внимание должно быть уделено глаголам с приставками пространственного значения как наиболее употребительным. В целях сопоставления русских приставочных глаголов движения с китайскими глаголами направления движения, мы ставим перед собой задачу рассмотреть только глаголы движения с приставками пространственного значения. В

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.257, запросов: 967