+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Эзотерическая метафорика в лирике У.Б. Йейтса и её трансформации в русскоязычных переводах

Эзотерическая метафорика в лирике У.Б. Йейтса и её трансформации в русскоязычных переводах
  • Автор:

    Петрунина, Надежда Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.01, 10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    178 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"ГЛАВА Е ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 
1.1 Понятие художественной метафоры

ГЛАВА Е ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1 Понятие художественной метафоры

1.2 Лингвистические аспекты исследования художественного текста

1.2.1 Формальный аспект

1.2.2 Лингвопоэтический аспект

1.2.3 Коммуникативный аспект


1.2 Эзотеризм как культурно-философский феномен и его влияние на поэтику У.Б. Йейтса
Выводы
ГЛАВА 2. ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ МЕТАФОРИКА В ЛИРИКЕ У.Б. ЙЕЙТСА: ФОРМАЛЬНЫЙ И ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

2.1 Метафора как стилевая доминанта лирики У.Б. Йейтса (формальный аспект)

2.1.1 Контекстуальная классификация метафор


2.1.2 Классификация метафор по количеству метафорических единиц
2.1.3 Синтагматика метафоры. Взаимодействие компаративных тропов
2.1.4 О дополнительных основаниях формальной классификации йейт-совской метафоры
2.2 Метафора в лирике У.Б. Йейтса как отражение эзотерических мотивов (лингвопоэтический аспект)
2.2.1 Мотив универсализма
2.2.2 Мотив совершенствования
2.2.3 Мотив осмысления Красоты
Выводы.

ГЛАВА 3. ТРАНСФОРМАЦИИ ЭЗОТЕРИЧЕСКОЙ МЕТАФОРИКИ У.Б. ЙЕЙТСА В - РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ Г.М. КРУЖКОВА: КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ
3.1 Трансформации типа «плюс знак»
3.1.1 Переводческие расширения метафор
3.1.2 Переводческие добавления
3.2 Трансформации типа «минус знак»
3.2.1 Переводческие замены
3.2.2 Переводческие опущения
3.3 Сочетания типов трансформаций в рамках метафорического.контекста
3.4 Возможные причины переводческих трансформаций
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СЛОВАРИ И ИСТОЧНИКИ
Настоящая диссертация посвящена художественной метафоре - фундаментальному тропу, являющемуся стилевой доминантой лирики. Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939), выдающегося англо-ирландского поэта. Художественная метафора исследуется в трёх аспектах: формальном,
лингвопоэтическом и коммуникативном. Формальный аспект выявляет и систематизирует особенности языкового выражения метафоры в лирике У.Б. Йейтса. Лингвопоэтический аспект направлен на исследование того, как отражаются в метафоре эзотерические мотивы - рекуррентные смыслы йейт-совской лирики, сопряжённые с онтологией, гносеологией и этикой трёх эзотерических доктрин, которые интересовали поэта на протяжении всей его жизни: герметизм, розенкрейцерство и теософия.1 Коммуникативный аспект исследования связан с описанием механизма переводческих трансформаций, результирующих в определённые стилистические эффекты, которым подвергается метафора У.Б. Йейтса в продукте её творческой рецепции, а именно в русскоязычных переводах, выполненных Григорием Михайловичем Кружковым.
Актуальность работы продиктована рядом факторов экстралингвис-тического и лингвистического характера.
Во-первых, настоящая работа встроена в ряд актуальных проблем меж-культурной коммуникации (например, стратегия переводчика, сопоставление лингвокультур), антропоцентрической лингвистики (творческая языковая личность и её картина мира), функциональной стилистики (проблемы поэтического языка, методы и приёмы его изучения), стилистики перевода. Стилистика перевода - это достаточно «молодое» направление в переводоведении. В настоящий момент идёт формирование теоретико-методологической базы
1 Все три эзотерические доктрины понимают метафору и символ как эффективные способы описания бытия, потому что только с их помощью «может быть описана непознаваемая сущность» [Блаватская 2008: 39]. См. также: «Метафора и символ, по мнению адептов эзотерических учений, пытаются выразить и проявить невидимый мир, такой же подлинный, как и предметный» [Новикова 2006: 218-223].

to Sheba, 1919);
• объект сравнения six-and-twenty phases of the moon («двадцать
шесть фаз луны») - субъект сравнения cradles («колыбели»): Twenty-and-eight the phases of the moon, / The full and the moon's dark and all the crescents,/ Twenty-and-eight, and yet but six-and-twenty Tphasesl / The cradles that a man must needs be rocked in: / For there's no human life at the full or the dark (The Phases of the Moon, 1919);
• объект сравнения mind («ум») - субъект сравнения cat-о’-ninetails («плётка»): ...and though scarred, / As with the cat-о '-nine-tails of the mind. / His body moulded from within his body / Grows comelier (The Phases of the Moon, 1919);
• объект сравнения I (лирическое «я») - субъект сравнения marble
triton («мраморный тритон»): I am worn out with dreams;/ A weather-worn, marble triton/ Among the streams (Men Improve with the Years, 1919).
Замкнутые йейтсовские метафоры изобилуют так называемой генитив-ной метафорой - конструкцией, при которой слово-аргумент находится в отношении непосредственной синтагматической связанности со словом-параметром (о генитивной метафоре см. подробнее в [Блох 1983: 71-72; Левин 1998]). При этом слово-аргумент выражается существительным в форме родительного (притяжательного) падежа, включающей предлог или окончание -s, отделяемое апострофом: the nets of wrong and right; the Horses of Dis-aster; the cat-о 'nine-tails of the mind; timers waters. Другие способы связи слова-аргумента со словом-параметром окказиональны и немногочисленны: слово-аргумент может выполнять синтаксическую функцию подлежащего, а слово-параметр - являться частью сказуемого при нём (the earth may be a word); слово-аргумент может также занимать позицию определяемого слова, а слово-параметр - определения, выраженного именем существительным (the rover Sorrow).
Доминирование генитивной метафоры - устойчивого традиционного «опознавательного знака» метафорической номинации — подчёркивает тяго-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.222, запросов: 967