+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Типология и стилевое родство коми и русских волшебных сказок

  • Автор:

    Коровина, Надежда Степановна

  • Шифр специальности:

    10.01.09

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Сыктывкар

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. Коми-русские сказочные связи в устной традиции
1.1. Сюжетно-тематический фонд коми волшебных сказок (общая характеристика)
1.2. Типология взаимодействия коми и русских сказок
ГЛАВА II. Коми сказка и русская книжная
традиция
2.1. Устные коми версии русских лубочных сказок
2.1.1. Устные сказки о Бове-королевиче в коми фольклорной традиции
2.1.2. Устные сказки о Еруслане Лазаревиче в коми фольклорной традиции
2.2. Коми версии «вторично» фольклоризируемых сказок
ГЛАВА III. Коми сказки о богатырях русского
эпоса
3.1. Специфика локальных традиций
3.1.1. Коми сказки о богатырях русского эпоса в устной традиции Удоры
3.1.2. Коми сказки о богатырях русского эпоса в устной традиции Ижмы
3.2. Коми сказки и богатырях русского эпоса и книга
3.2.2. Коми сказки о богатырях русского эпоса в творчестве сказочника И.И.Игушева

3.2.3. Коми сказки о богатырях русского эпоса и
лубок
ГЛАВА IV. Опыт сопоставления коми и русской сказки (стилистические аспекты)
4.1. Инициальные (начальные) формулы
4.2. Финальные (заключительные) формулы
4.3. Медиальные (серединные) формулы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ЛИТЕРАТУРА
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Актуальность темы исследования
В науке последних десятилетий активно разрабатываются вопросы сравнительного изучения фольклора. Из всего многообразия проблем на первый план в настоящее время выдвигается вопрос о типологии контактных связей в фольклоре в ее соотношении с типологией связи между этносами. Актуальность указанной проблемы становится все более значимой, поскольку в научный обиход включается многоязычный фольклорный материал, расширяется география фольклорных явлений в их многообразии и разностадиальности.
В этом контексте несомненными перспективами обладают исследования, основанные на анализе конкретных жанровых систем в самых широких межэтнических границах, с акцентированием внимания на общем, сходном и специфическом, отличном.
В исследовании процессов заимствования и освоения чужого фольклора особый интерес представляет сравнительное изучение коми и русских сказок. Анализ фольклорных произведений народов, не родственных этнически, но тесно общавшихся на протяжении длительного времени, может многое дать для уяснения границ и возможностей взаимодействия, степени проницаемости
национального фольклора.
Методология и методы исследования
Теоретико-методологической основой диссертационного
исследования являются труды ведущих российских фольклористов (М.К.Азадовский, В.П.Аникин, А.М.Астахова, Л.Г.Бараг,
В.М.Гацак, К.Е.Корепова, Е.А.Костюхин, ЕГ.В.Новиков, Ю.А.Новиков, Э.В.Померанцева, В.Я.Пропп, Б.Н.Путилов,

репертуар. Вследствие этого многие сюжеты могут одновременно функционировать и как былинки, и как мотивы волшебных сказок.
Например, в сказке «Аника-воин», записанной Ф.В.Плесовским в 1969 г. в Ижемском р-не, герой освобождает трех дочерей царя, которые, оказывается, были прокляты родителями, поэтому их унес леший (НА КНЦ. Ф.1. Оп.11. Д.325. Л.15-21). Эпизоды из быличек включены и в сказку на сюжет «Красавица-жена» (СУС 465 А), записанную в Усть-Вымском р-не: из мельничного пруда выходит девушка, забирает у молодого охотника всю его добычу и ставит условие - отдаст выловленных уток в том случае, если он женится на ней. Мать предупреждает сына: «Если у девушки есть брови - бери в жены, а если безбровая - откажи» (Там же. Д.233 «д». Л.191).
Особый колорит придают волшебным сказкам и эпизоды, связанные с ритуально-магической обрядностью. В сказке, записанной в Усть-Вымском р-не, Ёма, для того, чтобы превратить «чудесного» ребенка в птицу-оборотня, берет его на ладонь, бьет прутиком из веника и приговаривает: «Иди в чисто поле» (Там же. Д.226 «в». Л.78).
В сказке на сюжет «Диво дивное» (СУС 571), записанной в Железнодорожном (Княжпогостском) р-не, один приезжий старик превращает главного героя в барана следующим способом: «Дядь ягавбнь разис, Иванлы вачкис, межйб Иван пори». - «Мужик подвязки развязал, Ивана ударил ими, в барана Иван превратился» (Там же. Д. 120. Л.32).
Сказки, распространившись в различных районах республики, вобрали в себя приметы местных географических условий, обычаев. По отдельным характерным деталям вырисовывается картина национального быта. Об этом свидетельствуют сказки, где события

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.115, запросов: 967