+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Развитие романа на хинди в конце XIX-первой трети XX в.

  • Автор:

    Дубянская, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    214 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание работы
История романа в контексте развития литератур Индии. Проблематика диссертации
Индийский роман Нового времени в исследовательской литера туре
История изучения раннего романа на хинди
Задачи исследования, структура работы
Глава I
Развитие прозы хинди: ранний этап
Между Средневековьем и Новым временем
Становление прозы современного типа
Зарождение романа на хинди
Глава II
«Опыт — лучший учитель» Шрипивасдаса: индийский роман «английского типа»
Литературная деятельность Шрипивасдаса
Предисловие к роману
Структура и проблематика романа
Сюжет
«Опыт — лучший учитель» и английская литература эпохи Просвещения
Маданмохан и Перигрин Пикль
«Векфильдский священник». Берчелл и Брадэ/скишор
Идеология и мораль в романе Шринивасдаса: слияние традиций
Глава III
«Чаидраканта» Девакинандана Кхатри: новая эпоха под маской Средневековья
Роман «Чандраканта» в литературе и литературной критике
Структура романа, выбор проблематики и героев
Источники сюжета, происхождение тем романа
Особенности композиции и принципы построения интриги
Художественный мир романа
Глава IV
Основные тенденции развития романа на хинди конце XIX— первой трети XX в
«Идеальный» роман: свойства жанра в представлении писателей и критиков
«Реальный» роман: общие черты литературы конца XIX — начала XX в
Новые принципы в организации художественной структуры текста. Ранние опыты
Премчанда
Заключение
Библиография
Список сокращений к Библиографии
Источники
Исследовательская литература
Приложение
Лала Шринивасдас Предисловие к роману «Опыт -— лучший учитель»
Девакинандан Кхатри. _Предисловие к роману «Чандраканта»
Приложение
Краткое описание некоторых романов на хинди, созданных в последней четверти XIX— первой четверти XX в

История романа в контексте развития литератур Индии. Проблематика диссертации. •
Наша работа посвящена развитию романа на хинди в конце XIX — начале XX в., т.е. раннему этапу в истории жанра, нижняя граница которого определяется датами публикаций первых крупных прозаических произведений- на хинди (конец 70-х — нач. 80-х гг. XIX в.), а верхняя совпадает с началом'творческой жизни писателей, с чьими именами связан расцвет романистики хинди в конце 10-х — начале 30-х гг. XX в. (Премчанд, Джайшанкар Прасад, Вриндаванлал Варма, Сурьякант Трипатхи Нирала и другие).
История литератур на новоиндийских языках, вероятно, не знает более значительного события, чем возникновение романа. Это ключевой момент в-развитии индийской прозы, определивший ход культурной жизни Индии*, на много десятилетий вперед. Появление жанра в литературах на языках

Южной Азии как правило считают результатом значительных, по сути.' революционных преобразований в области словесности, последовавших за глобальными сдвигами в общественной, политической и культурной жизни региона в Новое время. Во второй половине XVIII в. Британия* взяла под контроль большую часть Индостана, что неизбежно повлекло за собой политические, экономические, а затем и серьезные культурные изменения, которые пошатнули средневековый жизненный уклад в большинстве княжеств и ознаменовали начало Британского периода в истории Индии. Европейская, наука и культура без сомнения! оказали огромное влияние на развитие индийского общества в XIX в., а в некоторых случаях можно говорить и о том, что они породили совершенно новые явления* в жизни Индии. История прозы на новоиндийских языках — один из ярких примеров того, как контакт с культурой Англии изменил линию развития литературы,

до этого полностью укладывавшуюся в традиционное русло, и способствовал зарождению литературы современного типа.
Именно на рубеже ХУШ-Х1Х вв. в Индии после многовекового перерыва вновь возник интерес к художественной прозе (в период зрелого и позднего Средневековья прозаические жанры находились на перифрии литературной жизни Северной' Индии), занимательные и дидактические повествовательные сборники нашли свое место среди книг, составлявших' круг чтения образованного индийца. Крупные же прозаические произведения, тематически и стилистически соответствующие новой эпохе, стали появляться на литературных языках Индии во- второй половине века: первый индийский роман «Баловень богатого дома» Перичандо Митро печатался в 1855-1857 гг., «Путерешствие Ямуны» Баба Падманаджи увидел свет в 1857 г., Бонкимчондро Чоттопаддхай — один из первых индийских романистов — начал писать в середине 1860-х гг. Вслед за «передовыми» литературами на бенгали и маратхи романистика стала развиваться и на других языках — гуджарати, урду, телугу и, наконец, на хинди (с начала 80-х гг.). Факты, свидетельствующие об огромной роли европейской словесности в становлении прозаических жанров в Индии, всегда чрезвычайно привлекали исследователей, а установить их обычно не составляет труда. Первые индийские прозаики не скрывали своего искреннего восхищения западной литературой и с готовностью сообщали о том, какие произведения послужили для них образцом литературной формы,

сюжет какого романа они замыслили перенести на местную почву, какие английские герои‘обрели с их помощью индийских «двойников». В истории раннего романа существует несколько известных, красноречивых примеров, показывающих, как этот жанр прищел в Индию путем адаптации образцов английской прозы: «Созвездие Большой Медведицы» (1972) и «Раскаяние Насуха»- (1874) Назира Ахмада написаны под влиянием соответственно «Истории Сандфорда и Мертона» Т.Дея и «Семейного наставника» Д.Дефо;

родоначальником этой, без преувеличения, самой популярной разновидности жанра является Девакинандан Кхатри («Чандраканта», 1988; «Потомки Чандраканты», 1896; «Герой Вирендра», 1895 и др.), а продолжателями — Девипрасад Упадхьяя, Вишвешварпрасад Варма, Рамлал Варма и др. Очевидно, что волшебные романы отображают мир, весьма далекий от реального, интрига в них нередко строится по детективному принципу: герои оказываются свидетелями необъяснимых фактов и таинственных явлений, которые требуют раскрытия.
Детективные романы62 попали в распоряжение хиндиязычных читателей также благодаря бенгальской литературе. Впервые детектив на хинди — «Цена бриллианта» (Шге ка пю1) появился на хинди в 1898 г. в переводе с бенгали, выполненном Гопалрамом Гахмари. Уже через два года этот писатель и переводчик открыл собственный журнал «Детектив» Цавйз)63. В нем он опубликовал более двухсот своих произведений (большая часть из них — переводы), многие из которых носят весьма красноречивые названия: «Убийство невиновного» (Ве§ипаЬ ка кЫш), «Разбой в
Бходжпуре» (Вйсцриг к! «Ошибка детектива» Цаяйз к! Ыш1) и т.п.
Главными образцами для индийских детективных писателей рубежа веков были произведения Конан Дойля и «Лондонские тайны» Рейнольдса64. Цель детектива — раскрытие тайны — во многом сближает этот вид литературы с романами об айярах и тилисме, но последние — мы отмечали это выше
62 О детективных романах на хинди см.: Orsini F. Detective Novels. A Commercial Genre in Nineteenth-century North India. — India’s Literary History. Essays on the Nineteenth Century. Eds Stuart Blackburn, Vasudha Dalmia. Delhi: Permanent Black, 2004, p. 435^182.
63 Ежемесячный журнал, выходил до середины 10-х гг. в г. Гахмаре и Газипуре тиражом в 300-500 экземпляров. Скорее всего, ввиду близости к Варанаси, журнал был доступен и там. См. Kirti Narain. Press, Politics and Society: Uttar Pradesh, 1885-1914. New Delhi, 1998, c. 35-40.
6J См., например: Tivarl R. Hindi ka gadya-sahitya, c. 134-135. В своей «Энциклопедии романа хинди» Гопал Рай приводит гневное письмо литератора Кришнанда Джоши в журнале «Пратибха» за 1918 г., адресованное Гахмари: «Я со всей ответственностью могу сказать, что все Ваши романы — это всего лишь скверные переводы с бенгали и английского... Разница лишь в том, что известный персонаж английских романов Шерлок Холмс в версиях бенгальской и хинди стал называться Говинда Рам, а его друг доктор Ватсон превратился в доктора Боса...» (Ray G. Hindi upanyas kos, с. 99).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.102, запросов: 967