+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблемы нравственности и нравственного самосовершенствования в творчестве Шакерима

Проблемы нравственности и нравственного самосовершенствования в творчестве Шакерима
  • Автор:

    Кусакпаева, Рыскуль Жанатаевна

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1994

  • Место защиты:

    Алматы

  • Количество страниц:

    168 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§ 1 Своеобразие постановки проблем нравственности в 
§ 2 Понимание Шакеримом сущности человека и про


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ НРАВСТВЕННОСТИ И НРАВСТВЕННОГО САМОСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ШАКЕРИМА

§ 1 Своеобразие постановки проблем нравственности в

творчестве Шакерима

§ 2 Понимание Шакеримом сущности человека и про

блем нравственного самосовершенствования

Глава II. О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЭТИЧЕСКОГО МИРА ЛИРИКИ ШАКЕРИМА

§ 1 Мотив противостояния совести (ар-уждан) узко


эгоистическим потребностям человека (нэпа) -ведущий лейтмотив поэтического творчества Шакерима

§ 2 Мотив противопоставления «чистой религии»

(«таза дш») и «путаной религии» («шатак дш») в философских толгау Шакерима


§ 3 Роль и значение приема олицетворения и принципа ]
контраста в поэтическом мире Шакерима
§4 Особенности использования средств художествен
ной выразительности в различные периоды творчества поэта
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследовании
В истории казахской литературы имя Шакерима Кудайбердиева1 наряду с именами Магжана Жумабаева, Жусупбека Аймауытова, Миржа-кипа Дулатова относится к числу «возвращенных» имен.
Постановление о полной реабилитации Шакерима Кудайбердиева было принято в 1988 году.2 Закономерно поэтому, что процесс всестороннего и объективного изучения биографии, мировоззрения, художественного мастерства поэта только начинается в казахском литературоведении. Данная диссертация является одной из первых работ, посвященных монографическому исследованию обозначенной проблемы.
В связи с вышеназванными особенностями научного исследования творчества Шакерима логичнее говорить не о степени изученности обозначенной нами проблемы, а о степени изученности творчества Шакерима в целом.
Степень изученности творчества Шакерима в казахском литературоведении. Несмотря на то, что долгие годы творчество Шакерима находилось под официальным негласным «арестом», передовая часть интеллигенции Казахстана стремилась использовать малейшую возможность, чтобы сделать достоянием общественности самобытное творчество казахского мыслителя.
1 Считаем необходимым отметить факт разночтений при написании и произношении имени поэта: «Шакарим» - «Шакерим». Мы опираемся на точку зрения Макен Тургул-кызы и М. Магауина: Турагулкызы Макен. Шакер1мнш ес1м1 туралы // «БЫм жэнс ен-бек».- 1988.- № 7- Б. 32; Магауин М. Соз наркы - олен орнеп // «Казак эдебиет!».-1990.- 24 тамыз.- Б. 4.
2 О творческом наследии поэта Шакарима // Казахстанская правда,- 1988,- 14 апреля.— С. 2.

В связи с этим можно выделить несколько этапов в издании и изучении произведений Шакерима.
Первый период приходится на 10—20-е годы XX в., когда произведения и статьи Шакерима публиковались на страницах периодической печати («Казак», «Айкап», «Абай», «Шолпан», «Тан»), часть из них вышла отдельным изданием
Достаточно высокую оценку творчеству поэта дали многие представители казахской интеллигенции, рассматривая его в аспекте развития традиций Абая
В 30-е годы после трагической гибели поэта и речи не может быть о широкой публикации произведений поэта. Однако и в эти годы интеллигенция Казахстана нашла возможность познакомить читателей с произведениями Шакерима. Здесь следует отметить издание поэмы «Лейли-Меджнун», публикацию поэтического переложения повести А. С. Пушкина «Метель» на страницах журнала «Эдебиет майданы», главным редактором которого в этот период был С. Сейфуллин,3 а также издание Б. Кенжебаевым избранных произведений А. С. Пушкина, в число которых вошло поэтическое переложение Шакеримом повести «Дубровский».
На этот же очень сложный период приходится публикация статьи М. Ауэзова о поэтическом окружении Абая, в которой в числе четырех непосредственных последователей и учеников Абая был назван и Шакерим. Статья содержала в себе важнейшие теоретические положения, необходи1 Кудайбердиев Ш. Турш, кыргыз - казак 1тэм хандар шеяйресг- Орынбор, 1911; Му-сыпмандык шарты- Орынбор, 1911; Казак айнасы - Семей, 1912; Калкаман - Мамыр,-Семсй, 1912; Жолсыз жаза- Семей, 1912; Дубровский энпмест- Семей, 1924.
2 Кыр баласы (Букейханов Э.) «Калкаман - Мамыр» жинагы туралы // Казак.- 1915.- 22 апр.- Б. 3.; Габбасов С. Тарих казак жайынан // Айкап.- 1915,- № 6,- Б. 9.; Екеу (Ай-мауытов Ж., М. Ауэзов) Абайдан сонгы акындар // Абай.- 1918.- № 5.- Б. 25-26.
3 Кудайбердиев III Боран // Эдебиет майданы.- 1936.- № 2,- Б. 49-55.

Своеобразие трансформации восточных тем и сюжетов в казахской литературе раскрыто подробно в целом ряде исследований
Наряду с этим в конце XIX - начале XX вв. создают свои произведения поэты и писатели, продолжающие традиции казахских просветителей и в своем творчестве ориентирующиеся на традиции русской и европейской культуры и литературы.
В этот период углубляется и расширяется такая форма взаимосвязи и взаимовлияния литератур, как художественный перевод. Она базируется на выявлении общечеловеческого и общезначимого, актуального для современников в произведениях русской и европейской литературы. «Представители демократической казахской литературы переводят и издают «Капитанскую дочку», «Дубровского», ряд стихотворений А. С. Пушкина, произведения Лермонтова, Л. Н. Толстого, И. А. Крылова, А. П. Чехова,
В. Г. Короленко и т.д. Переводы обогащали казахскую литературу и способствовали развитию в ней новых жанров»
Особенности данного направления казахской литературы отразились наиболее полно в творчестве М. Сералина, С. Торайгырова, С. Кубее-ва, С. Донентаева, А. Байтурсынова, Ж. Аймаутова, М. Жумабаева и др
Как следует из вышесказанного, данный период (конец XIX - начало XX вв.) в истории казахской литературы характеризуется многообрази1 БайдГдцаев М. Акындар творчествосы,- Алматы, 1959; Габдуллин Н. Уакыт сыры.-Алматы, 1981; Кел1мбетов Н. Шэдьакын. Зерттеу,- Алматы, 1974; Кел1мбетов Н. Шы-гыстын классикалык поэзиясы жэне казак эдебиетт- Алматы, 1989; Кумисбаев У. К. Казахские и персидско-арабские литературные связи Х1Х-ХХ вв.- Алматы, 1989; Сат-паева III. К. Казахская литература и Восток.- Алма-Ата, 1982.
2 Сатпаева Ш. К. Казахско-европейские литературные связи XIX и первой половины XX вв.- Алма-Ата, 1972,- С. 153.
3 Эуезов М. Эр жылдар ойлары.- Алматы, 1959; Муканов С. Осу жолдарымыз.- Алматы, 1960; Кенжебаев Б. Казак халкынын XX гасыр басындагы демократ-жазушылары.- Алматы, 1976,-Б. 15-30.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.138, запросов: 967