+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Поэтические образы луны и звезд в японской классической литературе VIII-X вв.

  • Автор:

    Тен, Алина

  • Шифр специальности:

    10.01.03

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    172 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. СТАНОВЛЕНИЕ ОБРАЗА ЛУНЫ В ДРЕВНЕЙ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ
Основные принципы создания системы «сезонной образности» в древней японской поэзии
Образ луны в контексте системы художественной образности антологии «Манъёсю» (VIII в.)
Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ОБРАЗА ЛУНЫ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Поэтико-эстетические функции луны
в японской прозе эпохи Хэйан (ІХ-ХН вв.)
Трансформация художественных представлений о луне в средневековой японской поэзии

Глава 3. ТЕМА «ВСТРЕЧИ ЗВЕЗД» В ЯПОНСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ЭСТЕТИЧЕСКИЕ ВОЗЗРЕНИЯ ЯПОНЦЕВ
Миф о любви двух звезд
в фольклорной традиции и обрядности японцев
Особенности отражения образов «звездного» мифа в древней и средневековой японской поэзии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
В последние десятилетия во многих странах мира наблюдается взлет интереса к своим историческим корням, к традиционной культуре, к истокам национальной словесности. Это связано с общим подъемом этнического самосознания у многих народов, их желанием определить место своей культуры в мировой системе. А также - собрать и зафиксировать то ценное, что было создано веками в национальной фольклорной и мифологической традициях, постараться по-новому взглянуть на литературное наследие своего народа. Именно поэтому одной из актуальных проблем как японского, так и мирового современного литературоведения считается проблема изучения литературного и культурного наследия народов стран Востока, в частности, стран Восточной Азии.
Интерес к этому вопросу определяется необходимостью адекватного понимания сложных внутрилитературных процессов, происходящих в этих странах, с целью более полного вовлечения их литературного материала в систему мирового сравнительно-исторического и сравнительно-типологического литературоведения. Такой подход будет способствовать более полному представлению о литературных процессах в историко-мировом масштабе.
В Японии, в стране, где всегда очень внимательно относились к своему историческому и культурному прошлому, проблеме сохранения традиций, в том числе и литературных, придается особое значение. При исследовании японской литературы особое внимание всегда уделялось изучению литературы древности и раннего средневековья, что, согласно японской историографии, соответствует эпохе Нара (VIII в.) и эпохе

могли быть и не пары, а, например, три и даже четыре образа) были всем хорошо известны и ожидаемы слушателями [Сасаки Нобуцуна, 1962, с. 201]. Например, если в стихотворении появлялся образ «ущелья гор» или «осенних гор», то в том же тексте обязательно должен был появиться и образ «алых листьев кленов» или «плачущего оленя». Такими же энго считались «осеннее поле» и «сторожка» или «колосья риса», «равнина вод» и «белые волны на взморье», «челн рыбака» или «разбросанные острова». При этом, как уже отмечалось, цепочка могла состоять не из двух звеньев, а из трех и более. И тогда в одном стихотворении могли встречаться и «равнина вод», и «белые волны на взморье», и «челн рыбака», и «разбросанные острова» все вместе.
Прием энго был характерен практически для всех часто встречающихся сезонных символов. Не была исключением и луна, при создании поэтического образа которой в качестве энго могли выступать такие, например, слова, как какурэ - «скрыться», цуки - «луна», мэгури - «поворот» и кагэ - «свет луны/тень», все вместе создающие настроение печали [Сасаки Нобуцуна, 1962, с. 202].
При этом важно заметить, что поэзия «Манъёсю» была еще очень близка к народной поэтической традиции, а большинство помещенных в антологии песен не просто восходили к народной песне, а были авторской переработкой бытовавших в то время в народной среде произведений. А.Р.Садокова, анализируя проблемы взаимосвязей народной и литературной японской календарной поэзии, отмечает: «Важно помнить, что календарно-обрядовая поэзия, известная по записи в «Манъёсю», это народная поэзия, прошедшая определенную литературную обработку, во многом «подогнанная» под эстетические принципы и нормы эпохи Нара» [Садокова, 1993, с. 7].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.136, запросов: 967