+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лирика Валерия Перелешина: проблематика и поэтика

Лирика Валерия Перелешина: проблематика и поэтика
  • Автор:

    Соловьева, Татьяна Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Южно-Сахалинск

  • Количество страниц:

    170 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
Глава I. Идейно-тематическое своеобразие поэзии В. Перелешина 
Глава II. Поэтика В. Перелешина-стихотворца


СОДЕРЖАНИЕ
Введение

Глава I. Идейно-тематическое своеобразие поэзии В. Перелешина

Глава II. Поэтика В. Перелешина-стихотворца

1.1. Тропика и стилистика поэзии В.


Перелешина

1.2. ' Жанровое своеобразие лирики В.


Перелешина

1.3. Метрический и строфический репертуар поэзии В. Перелешина

1.4. Фоника и просодия лирики В.


Перелешина
Заключение
Библиография
Приложение. Публикации стихотворений В. Перелешина в
периодических изданиях русского зарубежья

Введение.
Валерий Францевич Перелешин (Салатко-Петрище) - одна из крупнейших фигур в литературе русской диаспоры Китая первой волны эмиграции - поэт, прозаик, переводчик, мемуарист. Большинство исследователей отводят ему второе (после Арсения Несмелова) место, подборка стихотворений поэта в вышедшей недавно антологии “Русская поэзия Китая” (см. Рус скал поэзия Китая 2001) - самая представительная (
стихотворения). Однако значение творчества Перелешина в контексте литературы русского рассеяния далеко не исчерпывается «китайским периодом» его творчества. Он прожил большую и насыщенную жизнь, вторая, не менее плодотворная половина которой прошла в Бразилии. Активный участник послевоенного литературного процесса русской эмиграции, постоянный автор «Нового журнала», «Возрождения», газеты «Новое русское слово» и др., переводчик португальской и бразильской поэзии на русский язык и русской - на португальский, поэт-билингв, глубокий знаток мировой культуры, в том числе и античности, - Валерий Перелешин - одна из самых ярких фигур литературы русского рассеяния. Он сам осознавал, что его творчество стало неотъемлемой частью единой русской культуры, когда, ошибаясь только в сроках, писал в сонете «В 2040-м году» (СгН 68):
В две тысячи сороковом году (Прости просчет на три-четыре года)
В моей стране затеплится свобода,
И я туда, раскопанный, приду.

Отверженный, заранее утешен,
Грядущее предвижу торжество:
Московский том «Валерий Перелешин».
И хотя до настоящего момента этого «московского тома» пока еще не вышло (впрочем, мы убеждены - это только вопрос времени), само имя поэта

уже прочно вошло в справочники, исследования культуры и истории русского
зарубежья, в антологии эмигрантской лирики и статьи, ей посвященные.

В.Ф.Салатко-Петрище родился в г.Иркутск 7 (20) июня 1913 года в семье железнодорожного служащего, став наследником старинного польско-белорусского рода1. Мать будущего поэта - Евгения Александровна Сентянина - журналист по профессии. Детство его прошло в Иркутске, а затем в Чите и Санкт-Петербурге, откуда он вместе с младшим братом в семилетием возрасте был вывезен матерью в Харбин. Здесь он в 1930 г. окончил русскую школу при Х.М.С.А., в 1934-1936 гг. учился на юридическом факультете Харбинского университета, специализировался на китайском гражданском праве, изучал китайский язык; здесь же был оставлен в качестве преподавателя, однако в
1936 г., после оккупации Китая японскими войсками и образования Маньчжурской империи, факультет был закрыт. Первая публикация поэта датируется 1928 г.: она появилась в литературном приложении к харбинской газете «Рупора «Страница юного читателя» (11.11.28) под псевдонимом Ренэ. По авторитетному свидетельству Е.Витковского, «...псевдоним «Перелешин» придумали для поэта совместно его мать <...> и редактор харбинского еженедельника «Рубеж» М.С.Рокотов (Бибинов): начиная с первой публикации в «Рубеже» (11 июня 1932) поэт пользовался как псевдонимом почти исключительно сочетанием «Валерий Перелешин» (Витковский 1997, с.307), а также А.Каюрин, Б.Стрельцов, Далекий, Мария Кареева, Сигма, В.П. и др. Стихи поэта вошли и в антологию эмигрантской поэзии «Якорь», опубликованную в Берлине в 1936 г. под редакцией Г.Адамовича и М.Кантора, причем раздел1 поэтов Дальнего Востока был составлен самим Перелешиным. В
1937 г. в Харбине вышел первый поэтический сборник Перелешина «В пути» (см.: В пущ). Среди критических откликов на эту книгу может быть, один из

имел от женщины детей / И никогда не звал мужчину братом» по-блоковски выделена курсивом и связывает собой оба стихотворения.
Впрочем, сам мотив быта и связанные с ним мотивы семьи, дома гораздо чаше наполнены в стихотворениях ГХерелешина позитивным содержанием. .Вообще из всех поэтов русского рассеяния Перелешин - один из самых «домашних»: дом, его внутреннее пространство не раз возникает в его произведениях. Своеобразным манифестом поэта является его стихотворение «Халат» (Зап. 50), заслуживающее того, чтобы быть приведенным полностью:
Я вечеру рад, как другу, но больше, чем другу, рад безмолвию и досугу: свет, покой, халат.
Мой замкнутый мир безгрешный под лампой на столе из ночи вырван кромешной, тонущей во зле.
Кичится моя постройка: расхвастался маяк, что печь у него и койка, кофе и коньяк.
Но запер ли я калитку?
Ведь ураган крылат, и сшит на живую нитку теплый мой халат.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.213, запросов: 967