+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Восприятие романа "Мастер и Маргарита" М.А. Булгакова во Вьетнаме

Восприятие романа "Мастер и Маргарита" М.А. Булгакова во Вьетнаме
  • Автор:

    Ву Конг Хао

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    160 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1. Особенности построения романа 
1.2. Система мотивов. Основные группы


Глава 1: Структура романа и проблема соответствия культурных кодов (на примере мотивной организации)

1.1. Особенности построения романа

1.2. Система мотивов. Основные группы

1.2.1. Мотивы, определяющие организацию сюжета

1.2.2. Мотивы, определяющие поведение героев

Выводы по первой главе

Глава 2: Особенности адаптации образной системы романа в инокультурной сфере

2.1. Библейские образы

2.2. Современные персонажи

2.2.1. Московские жители. Приемы изображения

2.2.2.Семантика имен. Проблема смысловой эквивалентности


2.3. Фантастические образы
2.3.1. Роль Воланда
2.3.2. Окружение Воланда
2.4. Второстепенные персонажи. Приемы изображения и сюжетная Функция
2.5. Реализация культурного кода в описаниях героев
Выводы по второй главе
Глава 3: Специфика интерпретации иноязычного произведения и проблема адекватности переводов романа М.А.Булгакова
3.1. Восприятие иноязычного текста как проблема
3.2. Уровни восприятия текста
3.2.1. Социально - исторический уровень
3.2.2. Философско - символический уровень

3.3. О Формах организации справочного материала
3.3.1. О переводе Доан Ты Хуена
3.3.2. Формы пояснения текста
A. Комментарии
Б. Постраничные примечания
B. Словарь
Выводы по третьей главе
Заключение
Список литературы
Восприятие русской литературы, одной из крупнейших национальных литератур, и творческое освоение ее достижений позволили вьетнамской культуре войти в контекст европейской цивилизации. Особенностями вьетнамской культуры новейшего времени явились одновременное развитие собственной культуры и становление литературы современного типа. В последнем случае речь идет о формировании отдельных жанровых форм, аналогов которым нет во вьетнамской литературе. Прежде всего, это произведения крупной эпической формы. Во вьетнамской литературе описание значительных событий осуществлялось в форме рассказов. Если в китайской литературе на их основе появились романы типа «Троецарствия», «Путешествия на Запад», то во вьетнамской литературе подобных аналогов не было. Переход к романному мышлению и формирование соответствующей жанровой парадигмы произошел только во второй половине XX века.
В свое время известный ученый-компаративист В.М.Жирмунский заметил, что «ни одна великая национальная литература не развивалась вне живого и творческого взаимодействия с литературами других народов». Те, кто думает возвысить свою родную литературу, утверждая, будто она выросла исключительно на местной почве, тем самым обрекают ее даже не на «блестящую изоляцию», а на провинциальную узость и самообслуживание» (52, с.71).
Изучение национальных культур позволяет прийти к выводу, что существует общий путь развития, предполагающий органичное сочетание национальной самобытности с освоением и переосмыслением достижений мировой культуры. Подобный процесс взаимовлияния и обогащения за счет других культур свойствен и вьетнамской культуре. Он происходил и в течение тысячелетнего китайского господства (с I по X век), и в период восьмидесятилетнего французского колониального управления (с 1858 по 1945

Подобные плиты служили для записи важнейших событий времени (более подробно об этом - см. 88, с. 17-24).
В Библии внешность Пилата обозначается общими фразами, подробного портрета нет. В Евангелиях от Иоанна, Марка, Луки, Матфея только упоминается, что допрос Иешуа продолжался недолго. Вместе с тем, евангелисты по-разному оценивают Пилата. Как считает Матфей (26-27, с.31), Пилат отрицает свою вину, хотя и приказывает казнить Иисуса: «Я не виновен в кровопролитии этого порядочного человека, это ваше дело». В глубине души, сочувствуя Иешуа, как считает Иоанн, Пилат, сам надписал надгробную плиту, и поставил ее перед телом Иисуса, несмотря на возражения еврейских первосвященников (18-19, с. 112).
М.А.Булгаков постепенно воссоздает биографию героя: упоминается
битва при Идиставизо, где будущий прокуратор Иудеи командовал кавалерийской турмой и спас от гибели окруженного врагом великана Марка Крысобоя. Древнегерманское название места Идиставизо (Долина Дев) позволяет установить место действия. Упоминаются и другие факты: говорится о родителях героя, называется его прозвище - «Золотое копье».
Создавая образ Пилата, автор сочетает прямую и косвенную характеристики. Он точно и подробно описывает своего героя: «В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат» (с.23). Основным характерологическим средством становится деталь -«в белом плаще с кровавым подбоем», позже автор повторит ту же деталь, слегка изменив ее - «белый плащ с багряной подбивкой».
Необычность образа Понтия Пилата задается контрастным сопоставлением цветов его одежды, он одет в белый плащ с темной, красного цвета подкладкой: «В белом плаще с кровавым подбоем» (с.23). Использование слова «кровавый» не случайно, потому что автор противопоставляет два цвета (белый и красный), но использует не основной цвет (красный), а

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Становление и развитие "лагерной прозы" в русской литературе XIX-XX вв. Малова, Юлия Валерьевна 2003
Русская рецепция поэзии Элизабет Баррет Браунинг Ионова, Елена Леонидовна 2013
Периодические издания ЛЕФ: история,теория и практика Загорец, Ярослав Дмитриевич 2011
Время генерации: 0.181, запросов: 967