+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русская рецепция поэзии Элизабет Баррет Браунинг

  • Автор:

    Ионова, Елена Леонидовна

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Саратов

  • Количество страниц:

    223 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Элизабет Баррет Браунинг и ее стихотворение «Плач детей» («Cry of the Children») в русской литературе 1860 - 1870-х гг
§1. Социальная тематика творчества Элизабет Баррет Браунинг в контексте тенденций развития чартистской литературы в Англии и общественно-
политической жизни в России 1860 - 1870-х гг
§2. Традиции стихотворения Элизабет Баррет Браунинг «Плач детей» («Сгу
of the Children») в «Плаче детей» Н.А.Некрасова
§3. «Плач детей» («Cry of the Children») Элизабет Баррет Браунинг в русских
переводах XIX в. (В.Д.Костомаров, Д.Д.Минаев, П.И.Вейнберг)
Глава 2. Произведения Элизабет Баррет Браунинг в восприятии русских
поэтесс начала XX в
§1. Специфика восприятия творчества Элизабет Баррет Браунинг в России
начала XX в
§2. О.Н.Чюмина - переводчик произведений Элизабет Баррет Браунинг... 52 §3. Стихотворения Элизабет Баррет Браунинг в творческом осмыслении
А.А.Милорадович
§4. Поэма Элизабет Баррет Браунинг «Сватовство лэди Джеральдин» («Lady
Geraldine’s Courtship») в переводе М.С.Трубецкой
Глава 3. «Sonnets from the Portuguese» («Сонеты с португальского»)
Элизабет Баррет Браунинг в русских переводах
§1. «Sonnets from the Portuguese» («Сонеты с португальского») как вершина
поэтического творчества Элизабет Баррет Браунинг
§2. Книга переводов М.О.Цетлина (Амари) и И.Астрова «Португальские сонеты Елизаветы Баррэт Браунинг» (Нью-Йорк, 1956) в истории русского
восприятия творчества английской поэтессы
§3. «Sonnets from the Portuguese» («Сонеты с португальского») Элизабет Баррет Браунинг в восприятии современных русских поэтов-переводчиков (А.А.Щербаков, М.Я.Бородицкая, Г.М.Кружков, В.А.Савин, А.В.Парин).. 113 Глава 4. Гендерная специфика интереса к творчеству Элизабет Баррет
Браунинг в современной России
§1. Биографический этюд Вирджинии Вульф «Флаш» и очерк Андре Моруа «Роберт и Элизабет Браунинг» как основные источники современных
представлений об Элизабет Баррет Браунинг в России
§2. Творческий портрет Элизабет Баррет Браунинг в современной русской
женской поэзии
Заключение
Библиографический список

Введение
Целью настоящего исследования является анализ процесса восприятия творчества английской поэтессы Элизабет Баррет Браунинг (1806 - 1861) русской литературой второй половины XIX - начала XXI в. В соответствии с целью исследования нами были поставлены следующие задачи:
1) установить специфику ранней русской рецепции творчества Э. Баррет Браунинг, обусловленную созвучием ее социального стихотворения «The Cry of the Children» («Плач детей») событиям общественной и литературной жизни России 1860 — 1870-х гг.;
2) выявить особенности изменения отношения к творчеству Э. Баррет Браунинг в русской литературе начала XX в.;
3) осмыслить русскую рецепцию наиболее значительного поэтического цикла Э. Баррет Браунинг «Sonnets from the Portuguese» («Сонеты с португальского»), соотнеся первый перевод, выполненный представителями литературы русского Зарубежья М.О.Цетлиным (Амари) и И.Астровым, с другими полными и фрагментарными переводами, созданными во второй половине XX - начале XXI в.;
4) установить причины и обстоятельства, приведшие к значительному росту интереса к творчеству Э. Баррет Браунинг в постсоветской России, истолковать его гендерную специфику.
Актуальность и степень изученности вопроса.
Изучение русской рецепции творчества отдельных западноевропейских писателей представляет собой перспективное направление исследования в рамках сравнительно-исторического литературоведения, базирующегося на установлении фактов и обстоятельств русско-зарубежного литературного взаимодействия и основывающегося на фундаментальных трудах А.Н.Веселовского, В.М.Жирмунского, М.П.Алексеева, Н.И.Балашова, Ю.Д.Левина.

В английской литературной критике и литературоведении поэзии Баррет Браунинг традиционно уделено существенное внимание (Э.Монтегю, Г.Б.Таплин, П.Ваддингтон, П.Люббок, М.Бидни, JI.Петерсон и др.). В России первые материалы, посвященные творческой деятельности одной из наиболее ярких представительниц литературы викторианской эпохи, стали появляться с середины XIX в. Однако до настоящего времени подавляющее большинство отечественных публикаций о творчестве Баррет Браунинг имеют конкретный характер, посвящены рассмотрению художественных особенностей отдельных произведений, прежде всего, стихотворного романа «Aurora Leigh» («Аврора Ли», 1856) и цикла «Sonnets from the Portuguese» («Сонеты с португальского», 1850), в непосредственном соотнесении с биографией их автора, в особенности с обстоятельствами ее бракосочетания с поэтом Робертом Браунингом; особый пласт представляют материалы, сближающие стихотворение «The Cry of the Children» («Плач детей», 1843) с «The Song of the Shirt» («Песней о рубашке», 1843) Томаса Гуда и с английской чартистской поэзией в контексте тенденций демократизации русского общества в конце 1850-х- 1870-е гг.
В опубликованной в «Отечественных записках» в 1852 г. анонимной статье «Английская поэзия после Байрона. Елизавета Броунинг. - Джон Эдмунд Рид. - Генри Тейлор» утверждалось, что «г-жа Броунинг <...> служит новым доказательством того, что если женщины не могут быть ни Колумбами, ни Кортесами, то в беллетрическом отношении могут сравняться со всеми знаменитостями» [13, с. 12]. Автор статьи стремился осмыслить творчество Баррет Браунинг как явление женской поэзии («Стихи ее то же, что и письма: милый и умный разговор. Весь жар и чувство женской восторженности видны в них. Даже просодия ее совершенно женская. У нее рифмы точно так же мягки, как и чувства. <...> Во всяком стихотворении г-жи Броунинг найдете вы печальный оттенок, украшенный блистательным воображением и силою ума. Это опять принадлежность женской натуры. Очень естественно, что женщина часто вспоминает о прошедших днях

безобразий, после чего звучало обращение к детям: «Этот омут хорош для людей, / Расставляющих ближнему сети, / Но не жалко ли бедных детей! / Вы зачем тут, несчастные дети? / Неужели душе молодой / Уж знакомы нужда и неволя? / Ах, уйдите, уйдите со мной / В тишину деревенского поля! / Не такой там услышите шум, - / Там шумит созревающий колос, / Усыпляя младенческий ум / И страстей преждевременный голос» [141, с. 185 - 186].
В своем «Плаче детей» Н.А.Некрасов существенно смягчает браунинговское противопоставление сельской и индустриальной жизни, контраст романтизированной пасторальной картины, включающей в себя ягнят, птенцов, оленят и цветочки, и холодных, мрачных сцен трудовой действительности в городе, подобный тому, «как если бы нарциссы Вордсворта выросли среди фабрик сатаны Блейка» («as if Wordsworth’s daffodils were set beside Blake’s satanic mills» [250, c. 100]). Причины этого смягчения были обусловлены русскими реалиями, прежде всего, слабым развитием промышленности, в том числе и добывающей, связанной с работой шахт, и крайними тяготами крестьянской жизни, которая никогда не была в России вожделенной мечтой. Начало детской жалобы, при воссоздании которой у Баррет Браунинг блеют «молодые ягнята» («young lambs»), щебечут «молодые птицы» («young birds»), играют с тенью «молодые олени» («young fawns»), распускаются «молодые цветы» («young flowers»), предельно абстрагировано Н.А.Некрасовым: «В золотую пору малолетства / Все живое счастливо живет, / Не трудясь, с ликующего детства / Дань забав и радости берет» [142, с. 83]. Подобный пропуск можно объяснить характерным для Н.А.Некрасова стремлением к лаконизму, проявившимся и впоследствии, при снятии многочисленных повторов одних и тех же образов, например, детей, прильнувших к матерям (в 1 и 2 строфах), детей с осунувшимися лицами (в 3 и 13 строфах, например: «They look up with their pale and sunken faces, / And their looks are sad to see» [246, c. 156] [Они поднимают бледные осунувшиеся лица, / И с их взглядами тяжело встречаться] и «They look up with their pale and sunken faces, / And their look is

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.156, запросов: 967