Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Полосина, Алла Николаевна
10.01.01
Кандидатская
2008
Москва
280 с.
Стоимость:
499 руб.
ВВЕДЕНИЕ С
Г Л А В А I. СОБРАНИЕ КНИГ XVIII ВЕКА НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ЯСНОПОЛЯНСКОЙ БИБЛИОТЕКИ Л. Н. ТОЛСТОГО С
Г Л А В А И. ТВОРЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ Л. Н. ТОЛСТЫМ ЛИТЕРАТУРНОФИЛОСОФСКОГО НАСЛЕДИЯ МОНТЕСКЬЕ, ДИДРО И ВОВЕНАРГА С
ГЛАВА III. ИДЕИ ЖАН-ЖАКА РУССО КАК ИСТОЧНИКИ ТВОРЧЕСТВА Л. Н. ТОЛСТОГО
§ 1. ТОЛСТОЙ И РУССО: ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ, ПАРАЛЛЕЛИ С
§ 2. ТОЛСТОЙ - ЧИТАТЕЛЬ И ИНТЕРПРЕТАТОР РУССО С
§ 3. ИДЕЯ ПРОГРЕССА В ВОСПРИЯТИИ ТОЛСТОГО С
§ 4. ТРАКТОВКА ИДЕИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ТОЛСТЫМ И РУССО С
Г Л А В А IV. ХУДОЖЕСТВЕННО-ФИЛОСОФСКАЯ СИСТЕМА ВОЛЬТЕРА КАК ИСТОЧНИК ТВОРЧЕСТВА Л. Н. ТОЛСТОГО
§ 1. ТВОРЧЕСТВО ВОЛЬТЕРА В ОЦЕНКЕ ТОЛСТОГО С
§ 2. ИДЕЯ ВЕРОТЕРПИМОСТИ У ТОЛСТОГО («О ВЕРОТЕРПИМОСТИ») И ВОЛЬТЕРА («ТРАКТАТ О ВЕРОТЕРПИМОСТИ») С
§ 3. ОСМЫСЛЕНИЕ ТОЛСТЫМ ФЕНОМЕНА ВОЛЬТЕРА С
Г Л А В А V. ВОСПРИЯТИЕ Л. И. ТОЛСТЫМ ТВОРЧЕСТВА БЕРНАРДЕНА ДЕ СЕН-ПЬЕРА С
ЗАКЛЮЧЕНИЕ С. 241
БИБЛИОГРАФИЯ С. 254
ПРИЛОЖЕНИЕ. ОБРАЗ АНГЕЛА В ВОСПРИЯТИИ Л. Н. ТОЛСТОГО И ВОЛЬТЕРА В КОНТЕКСТЕ ПРОБЛЕМЫ ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЯ С. 268
Творчество J1.H. Толстого неизменно привлекает внимание отечественного и зарубежного литературоведения. Многообразие и универсальность связей русской классической литературы с художественнофилософским наследием эпохи Просвещения отмечали ученые, философы, писатели: И.С. Тургенев, М.Н. Розанов, С.И. Гессен, Б.М. Эйхенбаум, М.М. Бахтин, а также В.Ф. Асмус, Е.Н. Купреянова, Ю.М. Лотман, П.В. Палиевский, Г.Я. Галаган1 и др. В отечественном литературоведении интерес к этой теме, по-прежнему не утрачивает своей напряженности. Некоторые ее аспекты затрагиваются в работах Э.М. Жиляковой, Е.В. Петровской, И.В. Лукьянец, М.Б. Плюхановой, Донны Орвин 2 и др. Тщательный анализ художественных и литературоведческих трудов показал, что наследие французских просветителей Вольтера, Дидро, Монтескье и др. (кроме Руссо) в исследования или не вовлекалось, или рассматривалось фрагментарно. Обобщающих работ, в которых оценивался бы источниковедческий аспект
' Розанов М.Н. Руссо и Толстой. М., 1928; Гсссен С.И Лев Толстой как мыслитель // Русские мыслители о Льве Толстом. Ясная Поляна, 2002; Эйхенбаум, Борис. Молодой Толстой // О литературе. М., 1987. С. 39; Эйхенбаум Б.М. Лев Толстой. Книга первая. 50-е годы. Л., 1928; Бахтин М.М. Предисловие к драматическим произведениям Л. Толстого // Л.Н. Толстой: Pro et Contra. СПб., 2000. C. 748; Бахтин М.М. Предисловие к «Воскресению Л. Толстого // Л.Н. Толстой: Pro et Contra. СПб., 2000; Асмус В.Ф. Мировоззрение и эстетика Л.Н. Толстого // Вопросы теории и истории эстетики. М., 1968; Купреянова Е.Н. Эстетика Л.Н. Толстого. Л., 1966; Верцман И.Е. Жан-Жак Руссо. М., 1976; Лотман Ю.М. Руссо и русская культура XVIII - начала XIX века // Руссо Ж.-Ж. Трактаты. М., 1969; Палиевский П. В. Литература и теория. М. 1978; Галаган Г.Я. Художественно-этические искания. Л., 1981.
2 Жилякова Э.М. «Традиции сентиментализма в творчестве Л.Н. Толстого 1850-х гг. («Казаки») // Яснополянский сборник 1998. Тула, 1999; Петровская Е.В. Гете и Руссо в творческом самосознании молодого Толстого: «поэзия» и «правда» // Русская литература. 2001. № 1; Лукьянец И.В. Французский роман второй половины XVIII века (автор, герой, сюжет). СПб., 1999; Плюханова М.Б. Творчество Толстого // Л.Н. Толстой: Pro et Contra. СПб., 2000; Орвин, Донна. Искусство и мысль Толстого: 1847-1880. СПб., 2006.
преемственности традиций: французской литературы и культуры XVIII столетия в наследии русского писателя, не существует.
Это и определяет актуальность настоящего диссертационного исследования, составляющего параллель научно-библиографическому описанию книг яснополянской библиотеки Л.Н. Толстого на иностранных языках, которое было подготовлено к изданию при участии автора диссертации. Кроме того, введение в научный оборот дополнительных архивных источников, таких как «Каталог книгам» М.Н. Толстой3, уточнение недостающих библиографических данных книг французских авторов XVIII в., систематизация неучтенных помет Толстого, которые оставались вне внимания ученых, выявление новых источников творчества писателя; таких как произведения Руссо, Монтескье, Вольтера, Вовенарга, Бернардена де Сен Пьера, персидские сказки «Тысяча и один день» в переводе Пети де ла Кру а, все это позволяет по-новому осмыслить природу толстовской творческой индивидуальности.
Научная новизна настоящего исследования определяется системным подходом к изучению характера взаимодействия Толстого с философско-художественным наследием французского Просвещения на основе собрания книг XVIII в. яснополянской библиотеки. Впервые предпринята попытка целостного анализа идей прогресса, совершенствования, веротерпимости, истоков учения о непротивлении злу насилием толстовской художественнофилософской системы. В процессе многолетней работы de visu с книгами личной библиотеки были выявлены и введены в научный оборот неучтенные пометы Л.Н. Толстого, определены ранее неизвестные источники творчества, привлечены материалы мемориальных фондов Музея-усадьбы Л.Н. Толстого «Ясная Поляна», архивы Государственного музея JI.H. Толстого в Москве, Рукописного Отдела РНБ.
Главное положение данной диссертации опирается на тезис о глубокой преемственной связи между Просвещением и философской мыслью
3 ОР РПБ. Ф. 783. М.Н. Толстая. Оп. 2. № 55. Л. 1-1 об.
принадлежат ' пьесы Мольера (Париж, 17..?): «Мизантроп», «Скупой», «Тартюф» и др., которые Толстой любил перечитывать.
Последним видом литературы, пользовавшимся особым спросом, были «лексиконы» или словари. Мы уже видели, что в роду Толстых всегда много внимания уделяли изучению иностранных языков. Большое количество словарей и энциклопедий, рабочих инструментов просвещенного читателя, много руководств по этикету, поведению в обществе, искусству жить и общаться с людьми, письмовников, трактатов по сочинительству, педагогике, показывавших, как применять на практике книжные знания. В библиотеке встречается несколько грамматик. Например, большой популярностью пользовалась в просвещенном обществе книга «Новая совершенная королевская французская и немецкая грамматика» Депеплие (Des Pepliers) (Берлин, 1762) на параллельных языках. Грамматика давала сведения о фонетике, орфографии, морфологии и синтаксисе французского языка, содержала краткий немецко-русский словарь и раздел для самостоятельного чтения, включавший «Семейные диалоги» - своеобразный разговорник на бытовые темы, а также сборник коротких изречений и анекдотов. А заканчивалась книга кратким письмовником или «Сборником самых замечательных писем лучших французских авторов» и «Рассуждением об эпистолярном искусстве» с рекомендациями как писать письма. Владельческая запись черными чернилами «Maria Nicolaewna» подтверждает принадлежность книги М.Н. Толстой. Другая запись «CS 1800-PW» остается загадкой. Возможно, «PW» расшифровывается как «Prince Wolkonsky». Эта запись может быть дезиратой, то есть заявкой па книгу для академической книжной лавки в Москве или Петербурге. Эти учебники, словари и грамматики М.Н. Толстая использовала при переводах на иностранные языки.
При рассмотрении французской книжности не будем упускать из вида, что лучшие произведения западноевропейской литературы, в том числе древнегреческой, были прочитаны не в оригинале, а на французском языке.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
История славянской печатной Псалтири : московская традиция XVI-XVII веков: простая Псалтирь | Вознесенский, Андрей Владимирович | 2008 |
Художественная танатология в творчестве Л. Н. Толстого 1850 - 1880-х гг. : Образы и мотивы | Семикина, Юлия Геннадьевна | 2002 |
В. А. Жуковский и Гомер : Путь к эпосу | Макушкина, Софья Юрьевна | 2003 |