+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Женские образы в современной русской и персидской прозе

Женские образы в современной русской и персидской прозе
  • Автор:

    Норузи Махназ

  • Шифр специальности:

    10.01.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    203 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
1.1 Типология женских образов в древних литературах России и Ирана 
1.2 Типы женских образов в русской и персидской прозе XIX-начала XX вв



Оглавление
Введение
Глава I. Типологические черты женских образов в русской и персидской литературах (от древности до XX века)

1.1 Типология женских образов в древних литературах России и Ирана

1.2 Типы женских образов в русской и персидской прозе XIX-начала XX вв

1.3 Женские образы в русской и персидской прозе XX-XXI вв

Глава II. Компаративный анализ женских образов в произведениях

современных писательниц Ирана и России


2.1 Женская проза как литературный феномен, воплощающий ментальность народов Ирана и России
2.2 Женские образы в произведениях Виктории Токаревой и Зои Пирзад... 137 Заключение
Приложение
Библиография

Введение
Как известно, иранская и российская культуры “суть две ветви единой пра-
цивилизации, имеющей общий генетический корень и распространившей свое
влияние в обширном ареале евразийского континента от севера Европы до
Японии” В России иранистика имеет'глубокие, традиции. В настоящее время
российско-иранские: культурные контакты: укрепляются с каждым днем, и
российские читатели, проявляют всё больший активный к современной
персидской -литературе. “Всякая литература, — пишет Д1(5. Лихачев; — создает свой
мир, воплощающий мир представлений современного ей общества” 2.
Современная! персидская; проза; имеющая глубокие исторические корни и
традиции, в условиях культурной изоляции продолжала развиваться; и
обогащаться; Но экономическая1 и политическая блокады! привели; к тому,, что в
России за последние десятилетия, книги: писателей; Ирана не переводились, а,
следовательно; и не издавались. Ирано-российский; прозаический диалог был
возобновлен с выходом двух сборников, подготовленных в; Санкт-Петербурге, в,
2005-м и 2010-м: годах. Уже в« первом; из: них? было* уделено внимание
произведениям; женщин-писательниц цД (Голи Тарагги) и ыАгйт' 2« (Симин
' ' ' . -, Бехбахани), опубликованные в переводе Е. Морозовой:
В двухтомный сборник «Современная иранская проза: Антология иранского I ' . '
рассказа» (2010 г.) были: включены сорок рассказов двадцати одного, автора
самые разные повествования: остросоциальные и философские, притчи и сказки,
женские историш о любви и вере, бытовые зарисовки в сатирическом или
1 Абуторабиап Голбарг Аббас. Сказка как феномен традиционной, культуры народов Ирана и России: компаративный анализ. Автореферат дисс...канд. культурологии. - М., 2011. С. 5.
2 Лихачев Д. С. Введение к чтению памятников древнерусской литературы. - М.: Русский путь, 2004. С. 19.
3 Иранский калейдоскоп: Сборник современной иранской прозы - Издательство: Экслибрис, Санкт-Петербургского государственного университета, 2005.
4 Персидская графика в написании имВн писателей и исследователей, названий их произведений, цитат из них, используется только при первом упоминании.

юмористическом ключе, назидательные — для юношества. Жизнь современных иранцев предстает перед читателем во всем ее многообразии.
Вышеизложенным определяется актуальность нашего диссертационного исследования. В последние десятилетия XX века в современном гуманитарном знании и в мировом* искусстве* особое внимание обращено к гендерным проблемам. Многочисленные и разнообразные публикации психологов, социологов, философов, лингвистов, литературоведов, историков литературы в России и Иране свидетельствуют об этом. В связи с этим становится очевидной недостаточная изученность в литературоведении специфики воссоздания* женских образов как в русской, так и в персидской* прозе. Не создана монографическая» работа, посвященная сравнительно-сопоставительному анализу образа женщины, созданного в столь в разных литературах: Тема нашего исследования обусловлена данными обстоятельствами.
Произведения, написанные женщинами-писательницамш о женщинах Ирана и России, являются благотворным: художественным материалом для постижения природы феминности. Виктория Токарева (1937 г.) и (Зоя Пирзад, 1952
г.), создавшие галереи /женских образов, внесли большой1 вклад, в развитие женской прозы в своих литературах;. Изучение женских образов в литературе дает возможность проследить эволюцию представлений о ней; об особенностях ее-социальной роли в обществе, о возможных способах самореализации в ту или иную историческую эпоху, о приемах художественного воплощения-в искусстве разных стран.
Сопоставление женских образов в литературах почти с полярными культурно-историческими и этноконфессиональными традициями, позволяет выявить довольно интересные точки их соприкосновения и указать на общие черты в функционировании и развитии современной прозы России и Ирана.

грустит о погибшем муже. Но, оказавшись в склепе, Ширин закрывает за собой дверь и решается на самоубийство рядом с телом Хосрова.
Любовь между Лейли и Меджнуном — большая редкость для средневекового Ирана. Антагонистические племенные обычаи препятствуют их воссоединению, отец Лейли выдает ее за нелюбимого. Лейли не может бороться против отца, т.е. патриархальной системы. С другой стороны, она боится позора и не может быть с любимым. В конце концов, Лейли не выдерживает эту боль и умирает. Необходимо отметить, что образ Лейли напоминает нам о Боге и суфийской любви к нему. Человек любит и старается скорее оторваться от этой пустой земной жизни и дойти до самого главного - Аллаха. Современные исследователи склонны считать, что история любви Лейли и Меджнуна воплощает не что иное, как чистую божественную любовь.
По верности и преданности типологически близка этим героиням Ярославна из «Слова о полку Игореве». Автор этого произведения создал пленительный образ Ярославны, жены Игоря. Скорбь Ярославны светла, полна надежды. Плач Ярославны позволяет автору перейти к рассказу о судьбе, постигшей князя Игоря. Ее плач в разлуке с мужем имеет глубокий смысл: она плачет не только о своем муже, ее беспокоит судьба всех защитников родины. Ее плач, звучащий в традиции народной поэзии, сближает ее с простыми русскими женщинами, оплакивающими своих мужей. Сила любви Ярославны подчиняет ей силы природы, которые оберегают князя в пути.
О ветер, ветрило!
Зачем, господин, веешь ты навстречу?
Зачем мчишь хиновские стрелочки на своих легких крыльицах на воинов моего милого? 1.
1 Слово о полку Игореве. - М., 1970. С. 95.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.141, запросов: 967