+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Стратегия дифференциации и языковые средства её реализации в рекламном дискурсе : на материале русско- и немецкоязычной банковской рекламы

Стратегия дифференциации и языковые средства её реализации в рекламном дискурсе : на материале русско- и немецкоязычной банковской рекламы
  • Автор:

    Броженко, Светлана Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2011

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    148 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРАТЕГИЙ 
РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРАТЕГИЙ

РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ

1.1. Реклама как форма массовой коммуникации

1.1.1. Особенности банковской рекламы

1.1.2. Дифференциация в рекламе

1.2. Рекламный дискурс и его институциональная характеристика

1.3. Структурные компоненты рекламного дискурса

1.4. Речевое воздействие в рекламном дискурсе

1.4.1. Стратегии и тактики речевого воздействия


1.4.2. Языковые функции и средства речевого воздействия банковской рекламы
Выводы главе
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ.СТРАТЕГИИ ДИФФЕРЕНЦИИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЯЗЫЧНОЙ БАНКОВСКОЙ РЕКЛАМЫ)
2.1. Тактика акцентирования внимания на длительности присутствия банка на рынке, его надежности и стабильности
2.2. Тактика акцентирования внимания на масштабе банка
2.3. Тактика привлечения клиентов
2.4. Тактика создания эффекта превосходства и уникальности
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ ДИФФЕРЕНЦИИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ БАНКОВСКОЙ РЕКЛАМЫ)
3.1. Тактика акцентирования внимания на длительности присутствия банка на рынке, его надежности и стабильности
3.2. Тактика акцентирования внимания на масштабе банка
3.3. Тактика привлечения клиентов
3.4. Тактика создания эффекта превосходства и уникальности
3.5. Тактика акцентирования внимания на рейтинговой оценке банка
3.6. Сопоставительный анализ реализации стратегии
дифференциации
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Банковское дело является значимой сферой экономической жизни общества. Банк, как важнейший социально-экономический институт, выполняет функции по сохранению и преумножению благосостояния населения. В условиях рыночной экономики возрастает конкурентная борьба банков за привлечение клиентов. Средством позиционирования определенного банка как надежного экономического субъекта выступает его рекламная деятельность.
Назначением рекламы является не только распространение в массовом масштабе информации о банковском продукте или услуге, но и выделение их преимуществ. Языковая актуализация преимуществ того или . иного банковского продукта осуществляется в процессе речевого воздействия на потенциального клиента посредством-стратегии дифференциации.
Актуальность исследования- обусловлена тем, что онтологический статус речевого воздействия в банковской рекламе на сегодняшний день не является чётко очерченным и отсутствует универсальная методика его анализа. Различные аспекты речевого воздействия исследовались в работах как отечественных, так и зарубежных специалистов в области коммуникативной лингвистики, прагмалингвистики и дискурс-анализа (Р: Блакар, Дж..Сёрль, И.А. Стернин, О.С. Иссерс, Ю.К. Пирогова,
Л.Л. Фёдорова, Е.В. Шелестюк и др.).
Исследование стратегий речевого воздействия в рекламном дискурсе видится- нам перспективным ввиду того, что- вопрос выявления его лингвокультурологических особенностей в сопоставительном’ аспекте является недостаточно изученным. В исследовании раскрывается ряд лингвистических особенностей, характерных для русско- и немецкоязычного рекламного дискурса. Кроме того, языковой материал, предоставляемый банковской сферой, исследован с лингвистической точки зрения лишь фрагментарно, а анализ языковых средств выражения речевого воздействия

Согласно первому направлению, общепризнанной является уникальность знаковой системы языка и вторичность всех остальных частных семиотик. По словам Р. Барта, «Смысл есть только там, где предметы или действия названы: мир означаемых есть мир языка» [Барт 1975: 115]. Согласно второму направлению, иконический язык принципиально не отличается от вербального. Такого мнения придерживается В.А. Колеватов, который считает, что «... любое созданное непосредственно человеком изображение абстрактно, ибо оно обозначает выделенные отвлеченные человеком свойства объекта. В этой своей функции изображение не отличается, от слова. Как слово, так и изображение могут выражать понятия разных уровней абстрактности» [Колеватов 1984: 112]. Необходимо сказать о том, что большинство исследователей едины во мнении о том, что изображение не является такой четко выраженной единицей, как слово, а его семантика по сравнению с последним характеризуется значительно меньшей определенностью, расплывчивостью, размытостью своих границ-[Анисимова 2003: 11]. Ряд исследователей (Анисимова 2003, Чудакова 2005) отмечает, что креолизованный текст предстает сложным текстовым образованием, в котором вербальные и невербальные элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексное воздействие на адресата. Е.Е. Анисимова, вслед за Б.Карлаварисом, отмечает роль вербальных и иконических средств в реализации замысла автора. Согласно определению роли, они предлагают различать 4 типа иллюстраций в тексте: 1) доминирующую иллюстрацию; конституирующую текст; 2) равноценную иллюстрацию, используемую в текстах, где определенная- часть информации передается- преимущественно иконическими средствами; 3) сопровождающую иллюстрацию, применяемую в тексте в качестве дополнения, пояснения вербальной части; 4) декоративную иллюстрацию, служащую украшению текста, эстетическим целям общения [Анисимова 2003: 18].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.149, запросов: 967