+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии

  • Автор:

    Полякова, Галина Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    241 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Сопоставительная лингвокультурология как новое научное направление для описания взаимодействия языка, культуры и национальной личности
§1.1 Изучение взаимоотношения языка, культуры и национальной личности как предпосылка возникновения сопоставительной
лингвокультурологии
§1.2 Становление и развитие сопоставительной лингвокультурологии
§ 1.3 Категории сопоставительной лингвокультурологии
Выводы к Г лаве I:
Глава II. Лексико-семантическое поле «Одежда» в аспекте сопоставительной лингвокультурологии в современном русском,
английском и немецком языках
§2.1 Теории возникновения и существования лексико-семантических
полей
§2.2 Лингвокультурологические особенности становления и развития
лексики сферы одежды и моды
§2.3 Лексико-семантическое поле «Одежда» в русском языке
§2.4 Лексико-семантическое поле «Одежда» в английском языке
§2.5 Лексико-семантическое поле «Одежда» в немецком языке
Выводы к Главе И:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Библиографический список
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В современном мире, в период глобальных изменений в политической, экономической и культурной жизни общества, остро встает вопрос о сохранении языковой и культурной самобытности отдельных наций и народов. Именно поэтому, изучение взаимосвязи и взаимодействия триады «язык -культура - человек» способствует новому витку в развитии теории культурологической лингвистики, берущей основу в работах ведущих ученых-языковедов конца XIX - начала XX веков Я. и В. Гриммов (Германия), В. Гумбольдта (Германия), Г. Штейнталя (Германия), К. Фосслера (Германия),
А.Н. Афанасьева (Россия), И.А. Бодуэна де Куртенэ (Россия, Польша), A.A. Потебни (Россия), Г.В. Колшанского (СССР), Н.Д. Комлева (СССР), В.Л. Звегинцева (СССР), Н.Д. Бердяева (Россия), Э. Сепира (США), Б. Уорфа (США), Д.Х. Хаймза (США), М.А. Халлидея (Англия) и многих других. На сегодняшний день этот вопрос также глубоко исследуется. В отечественной лингвистике в данном направлении работают такие выдающиеся ученые как:
Н.Д. Арутюнова, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова, В.Н. Телия и многие другие. В данном диссертационном исследовании мы также опираемся на работы зарубежных лингвистов: М. Agar, H. Feilke, C. Geerts, W.H. Goodenough, U. Hannerz, F.E. Jandt, P. Kaikkonen, J. Koester, M.W. Lustig, B.H. Spitzberg, G. Uhlisch и других.
Переход лингвистики от сциентистской, системно-структурной, статической парадигмы на антропологическую способствует возникновению и развитию новых лингвистических дисциплин культурологического направления (этнолингвистика, социолингвистика, лингвострановедение, этнопсихолингвистика). Особое место среди них занимает лингвокультурология, возникшая в начале 1990-х гг. на стыке лингвистики и культурологии и призванная описать современное направление изучения функционирования языка во взаимодействии с культурой и личностью,

учитывая духовные ценности национально-культурной общности. Связь «язык - культура - человек» раскрывает взаимоотношения между языковыми явлениями и внеязыковой действительностью, а также выявляет национальные черты и языковые особенности сознания национальной личности.
На сегодняшний день в связи с потребностью выявления универсальных черт языкового материала; стремлением описать национальную картину мира носителей разных языков; необходимостью совершенствования двуязычных словарей; интересом к изучению национальной специфики семантики и языкового мышления; расширением сферы преподавания иностранных языков, замечается рост интереса к сопоставительным исследованиям практической направленности [Стернин, 2007]. Опираясь на эти выводы, мы можем говорить о возникновении нового лингвистического направления - сопоставительной лингвокультурологии, как прикладного аспекта лингвокультурологии, которая призвана сопоставлять не только языки, но и культуры, опираясь на родной язык, и тем самым выявлять специфику культурного фона каждого из сравниваемых языков.
Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу лексикосемантических полей русского, английского и немецкого языков в сфере одежды XX - начала XXI веков. Рассматриваются процессы взаимодействия лингвокультур, учитывая особенности эпохи.
Актуальность диссертационного исследования:
во-первых, поскольку сопоставительная лингвокультурология, как новое филологическое направление для изучения взаимосвязи языка, культуры и нации сквозь призму родного языка на сегодняшний день недостаточно изучена и находится в стадии разработки, требуется дальнейшее уточнение предметной области изучения, категориального аппарата, перспектив и пределов развития данного аспекта;
во-вторых, недооценка человеческого фактора в языке приводит к кризису взаимоотношений теории и практики, а также к существованию абстрактных

влиятельного звена триады «язык - культура - личность», так как антропологический аспект предполагает рассматривать не только влияние культуры и языка на человека, но и человека на культуру и язык. Как писал П.Б. Струве: «Между личностью и культурой есть самая тесная связь: личность живет культурой, и культура осуществляется личностью и в расцвете последней празднует свои величайшие победы» [Струве, 1992, с. 85]. Связь культуры и личности также подчеркивает В.Н. Телия: «важно выделить такой атрибут человека, как его самосознание <...> по отношению к сферам его материального, духовного и социального бытия, в которых протекает и осуществляется обретение идентичности своего человеческого языка с культурой народа и человечества в целом» [Телия, 1996, с. 222]. Именно поэтому, целесообразно рассмотреть понятие «языковая личность», несущее в себе особенности национального мышления, мировоззрения, ментальности, восходящие к культурно-нравственному опыту народа.
Как утверждает Ю.Н. Караулов, «нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю -к человеку, к конкретной языковой личности» [Караулов, 1987, с. 7]. И если язык - это «зеркало человеческого духа» (Г.В. Лейбниц), то отражается в нем, прежде всего, человеческая личность, концепт которой входит в число констант культуры. Личность - это результат социальных законов, продукт исторического развития этноса. Личность, как центральное звено базисной триады антропологической лингвистики - становится естественным связующим звеном между языком и культурой в качестве «человеческого фактора» (термин Э. Бенвениста).
Стоит подчеркнуть, что личность является не только внешним, но и внутренним признаком общества, благодаря которому общество приобретает «принципиально новую, качественно высшую форму существования» [Воробьев, 2008, с. 187].
В.В. Воробьев выделяет несколько характеристик личности:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.098, запросов: 967