+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Языковая категоризация фактуры поверхностей : типологическое исследование наименований качественных признаков в уральских языках

  • Автор:

    Кашкин, Егор Владимирович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    329 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава 1. История вопроса. Теоретико-методологическая
база исследования
1.1 Лексическая типология и история ее развития
1.2. Теоретическая база данного исследования: фреймовый подход
1.3. Семантическая область фактуры поверхностей: история исследования
Глава 2. Лексемы, описывающие фактуру поверхностей: системы прямых употреблений
2.1. Лексемы со значением отсутствия неровностей
2.2. Лексемы со значением наличия неровностей
2.3 Некоторые итоги
Глава 3. Лексемы, описывающие фактуру поверхностей: системы переносных употреблений
3.1 Теоретические подходы к лексической многозначности
3.2 ‘Скользкий’
3.3 ‘Гладкий’
3.4. ‘Ровный’
3.5. Лексемы со значением наличия неровностей
3.6. Некоторые итоги
Глава 4. Лексемы, описывающие фактуру поверхностей, в уральских языках
4.1 Финский язык
4.2 Эстонский язык
4.3 Эрзянский язык
4.4 Мокшанский язык
4.5. Марийский язык
4.6. Коми-зырянский язык
4.7 Удмуртский язык
4.8 Венгерский язык
4.9 Хантыйский язык
4.10 Ненецкий язык
4.11 Обсуждение: родственные языки и лексическая типология
Заключение
Приложение 1. Анкета для исследования семантики наименований качественных признаков,
описывающих фактуру поверхностей
Приложение 2. Список глосс
Библиография

Введение
Предмет исследования
Предметом исследования в данной работе является семантика лексем, служащих наименованиями качественных признаков и описывающих фактуру поверхности, характеризуя поверхность с точки зрения отсутствия неровностей или наличия неровностей (примерами могут послужить русские прилагательные, выделенные в следующих словосочетаниях: скользкая дорога, гладкий камень, ровное поле, шершавая ладонь, шероховатая доска)1. Исследование выполнено на материале десяти уральских языков (финского, эстонского, эрзянского, мокшанского, марийского, коми-зырянского, удмуртского, венгерского, хантыйского, ненецкого) и пяти языков других семей, привлекаемых в качестве типологического фона (русского, английского, испанского, китайского, корейского), см. подробнее раздел «Материал и методика его сбора». Рассматриваются как прямые, так и переносные употребления указанных лексем.
Под «наименованиями качественных признаков» подразумеваются прежде всего прилагательные. Вместе с тем в ряде случаев оказалось необходимым привлекать к анализу и слова других грамматических разрядов, выражающих по сути ту же самую семантику, что и прилагательные, - например, наречия (ср. в венгерском языке наречие е^епШевеп ‘ровно’, образованное от
1 Слово «фактура» используется нами для наименования исследуемого класса лексем вслед за работой [Шрамм 1979], где содержится детальная семантическая классификация русских прилагательных. Там выделяется класс прилагательных, которые описывают «фактуру поверхности, характеризуемую ровностыо-неровностыо» (примерами служат слова гладкий, ровный, морщинистый и под.), и другой класс прилагательных, которые описывают «фактуру поверхности с точки зрения отсутствия на ней чего-л.» (пары вроде чистый -грязный, лысый - волосатый и т.п.). Наша работа посвящена первому из указанных классов.
В дальнейшем мы, чтобы уменьшить громоздкость формулировки, будем обозначать входящие в него лексемы как характеризующие просто «фактуру поверхностей». Отметим, кроме того, что подобное употребление слова «фактура», на наш взгляд, не входит в противоречие и с данными словарей, описывающих его семантику в современном русском языке, ср. одно из выделенных в [МАС 1999] значений этого слова: «Характер обработки, строение какого-л. материала, определяющие внешний вид ткани, стекла и т. п.»

прилагательного е^уепЫез ‘ровный’), стативные глаголы (ср. ненецкий глагол иасортасъ ‘быть шершавым’), идеофоны (ср. идеофоны чаж и чаж- чаж, описывающие в северных говорах удмуртского языка определенный тип негладкой поверхности). Кроме того, использование термина «прилагательное» как объекта типологического исследования, вообще говоря, не вполне корректно, поскольку в языке может вовсе не быть части речи «прилагательное», а соответствующая семантика будет в таком случае передаваться словами других частей речи, например стативными глаголами (подробнее см. [Плунгян 2011: 106 - 110]). Именно поэтому мы объединяем исследуемые нами лексические единицы под более широким ярлыком «наименования качественных признаков». Вместе с тем в тех случаях, когда обсуждаемые в работе слова являются прилагательными, мы будем свободно обозначать их этим ярлыком2.
Что касается состава лексем, привлекаемых к исследованию, то они разделены в данной работе на два класса: лексемы со значением отсутствия неровностей и лексемы со значением наличия неровностей.
В первый класс входят слова, аналогичные по семантике русским прилагательным скользкий, гладкий и ровный (привлечение к рассмотрению слова скользкий и его аналогов в других языках подробно обосновано в Главе 2). Отметим, что мы не рассматриваем подробно русское слово плоский и его аналоги в других языках, поскольку оно первично описывает не фактуру поверхности, а форму предмета, см. [Шрамм 1979: 27], [НОСС 2004: 982 - 986], [Спиридонова 2004] (останавливаемся на употреблении этого слова мы только в тех случаях, когда оно описывает некоторые типы поверхностей, сближаясь в
2 Отметим, кроме того, что для прилагательных может оказываться важным противопоставление атрибутивной и предикативной позиций: так, например, прилагательное в атрибутивной позиции может иметь более жесткие сочетаемостные ограничения, см. теоретический контекст и анализ русского материала в [Рахилина 2000 / 2008]. Для нашего материала, однако, данный фактор не оказался релевантным, в силу чего мы будем приводить примеры и на атрибутивные, и на предикативные контексты и не будем каждый раз оговаривать это противопоставление.

концу формой (носок ботинка, шпиль здания, гора, верхушка дерева и т.п.) - в отличие от первых двух фреймов, для объектов данного класса свойство ‘быть острым’ не является функционально значимым (т.е. человек специально изготавливает нож или гвоздь острыми для того, чтобы затем использовать это их свойство для каких-либо своих нужд, но в случае горы или верхушки дерева ничего подобного, очевидно, не происходит). Наконец, в-четвертых, это природные объекты и части тела, которые могут оказывать воздействие на контактный объект, сходное с воздействием заостренных инструментов, но, в отличие от этих инструментов, являются таковыми от природы, а не в результате деятельности человека (колючки шиповника, иглы хвойных деревьев, локоть и т.п.).
Естественно, что к такой методике работы сразу же возникает вопрос о том, каким образом устанавливается набор релевантных фреймов. Ответ, предлагаемый Московской лексико-типологической группой, таков: основой для выявления релевантных фреймов должен служить анализ сочетаемости лексем. Теоретической базой в данном случае служат работы представителей Московской семантической школы (см., например, [Апресян 1995]), в которых семантика слов также изучается путем анализа их сочетаемости13. Приступая при анализе нового семантического поля к работе с первыми языками, необходимо сформировать по доступным источникам данных детальный список слов, с которыми сочетаются рассматриваемые исследователем лексические единицы, после чего сгруппировать их по фреймам на основании семантической близости (например, при анализе глаголов движения в воде ясно, что в предложениях Видно, как в прозрачной воде плавают караси', В речке плавают щуки и В большом аквариуме плавали разные рыбы представлен по сути один фрейм, а в предложении На поверхности воды недалеко от берега
13 В какой-то мере предвестником этого подхода можно считать и датского лингвиста А. Виберга, сопоставляющего лексику разных языков на основе анализа параллельных текстов (наиболее известное его исследование посвящено глаголам восприятия, см. [У1Ьегё 1984]).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.175, запросов: 967