+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:23
На сумму: 11.477 руб.

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Просодия русского общего вопроса в условиях кабардино-черкесской интерференции : Экспериментально-фонетическое исследование

  • Автор:

    Кипа, Елена Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    151 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ НА СЕВЕРНОМ КАВКАЗЕ И ЕЕ ИСТОРИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ
1.1. Особенности становления русскою языка как языка межнациональ-ного общения на Северном Кавказе
1.1.1. Ведущая роль культурно-исторических связей Северокавказ-ской цивилизации с Россией в становлении межъязыковых кон-тактов
1.1.2. Присоединение Северного Кавказа к России - объективный фактор бурного торгово-экономического и культурно-бытового развития региона
1.1.3. Русский язык - испытанное средство межнациональных контактов народов Северного Кавказа, надежный способ познания горцами результатов деятельности мировой цивилизации
1.2. История взаимодействия русскою и кабардино-черкесского языков.
1.2.1. Интерферентные варианты в русской речи кабардинцев-билин-гвов и обогащение словаря русского языка кабардинской лексикой - результат русско-кабардинского языкового взаимодействия
1.2.2. Особенности проявления билингвистической интерференции в русско-кабардинском межъязыковом взаимодействии
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТА
2.1. Характеристика, подбор и организация экспериментального материала
2.1.1. Характеристика семантического потенциала общего вопроса
2.1.2. Способы классификации общих вопросов по признаку маркированности/немаркированности фраз
2.2.1. Последовательность аналитического рассмотрения общевопросительных фраз
2.3. Характеристика общевопросительных высказываний в стилистическом
и коммуникативном плане

2.4. Характеристика экспериментального речевого материала и особенности его идентификации
2.5. Методическая характеристика аудитивно-акустического анализа экспериментального речевого материала
2.5.1. Методика проведения аудитивного анализа
2.5.2. Методика проведения акустического анализа
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АУДИТИВНО-АКУСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОСОДИИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО МАТЕРИАЛА
3.1. Результаты аудитивного анализа интерферентных вариантов общевопросительных реплик
3.1.1. Идентификация общего русского вопроса в исполнении кабар-динцев-билингвов
3.2. Специфика просодического оформления интонационных единиц ОВ в русском и кабардинском языках
3.3. Сопоставление просодических ПП немаркированных общих РВ и КВ
3.3.1. Сопоставление просодических ПП в немаркированных распространенных общих РВ и КВ
3.3.2. Анализ просодических ПП в неполном немаркированном общем РВиКВ
3.4. Характеристика просодического оформления немаркированного ИВ
3.5. Дистрибуция просодических признаковых параметров в маркированном общем вопросе русского и кабардинского языков в их ингерферентном варианте
3.6. Особенности просодического оформления краткого маркированного ИВ
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
В последнее время внимание лингвистов привлекают проблемы, связанные со всесторонним изучением особенностей языковых структур, речевых образований, а также различного рода их модификаций в процессе взаимодействия языков.
Обширные и тесные контакты на протяжении длительного времени между различными народами приводят, как правило, к значительному взаимо-обогащению языков. Но интенсивность, характеризующая объем взаимодействия языков друг с другом, зависит от многих обстоятельств лингвистического и экстралингвистического характера, одним из которых является социальный фактор и уровень контактирования языков и народов. В связи с этим определенный интерес представляют языковые контакты между русским и северокавказскими языками, свидетельствующие об их многосторонних связях (политические, культурно-исторические, экономические, хозяйственные и Т.д.).
Как известно, взаимовлияние языков, протекающее на фонетическом, лексико-семантическом, грамматическом и других уровнях языка и речи, приводит к межъязыковой интерференции, наблюдаемой в процессе использования как генетически родственных, так и неродственных языков, какими являются русский и языки народов Северного Кавказа, в том числе кабардино-черкесский.
В современных социолингвистических исследованиях, содержащих поиски закономерных связей между социумом и языком, весьма значимым является вопрос о сферах общения, функциях и взаимовлияниях языков на просодическом уровне.
Каждый язык представляет собой совокупность микросистем, тесно взаимосвязанных и взаимообусловленных на всех его уровнях. Изучение про-

Однако следует отметить, что наряду с возрастающей ролью национальных языков, ведущая роль в большинстве случаев сохраняется за русским языком, который официально является языком межнационального общения в данном регионе.
Характерной особенностью развития и взаимодействия русского и кабардино-черкесского языков являются заимствования на лексикосемантическом, фонетическом и грамматическом уровнях. Большое количество сходных признаков в этих языках обусловлены не их родством, а приспособлением к одинаковым условиям существования.
В связи с этим необходимо, на наш взгляд, в более широких масштабах исследовать процесс взаимодействия и взаимообогащения русского и кабардино-черкесского языков. Интенсивное влияние русского языка на языки кабардино-черкесского населения являются одним из основных факторов их сближения.
Известно, что в результате этого процесса исконные слова и термины конвергируются, создается общий фонд калькированных слов и выражений. По схожим принципам создается и унифицируется терминология, разрабатываются правила правописания, много общего появляется в фонетике, грамматике. Все эти реальные языковые процессы, на наш взгляд, способствуют снятию языковых барьеров (38), дальнейшему общению и сближению народов, развитию их культуры и образования. Так, перевод кабардинской письменности на русскую графику упростил письмо, орфографию и тем самым значительно облегчил первоначальное обучение кабардинцев русскому языку. Это обеспечило единую и общую основу грамотности на двух языках - родном и русском.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Название работыАвторДата защиты
Английская и русская терминологические системы банковской сферы Федорова, Анна Валерьевна 2015
Временные словосочетания в английском и таджикском языках Иномова, Сурайё Абдузафаровна 2015
Латинская земледельческая лексика на индоевропейском фоне Грошева, Антонина Васильевна
Время генерации: 0.175, запросов: 1334