+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование фондов крылатых единиц русского и немецкого языков : Сопоставительный анализ

  • Автор:

    Долгополов, Олег Викторович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Магнитогорск

  • Количество страниц:

    279 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава I. ФОРМИРОВАНИЕ ФОНДОВ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ОТ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ ДО НАЧАЛА XX в.
1.1. Складывание корпуса крылатых единиц, восходящих к фольклору, в русском и немецком языках
1.1.1. Русские и немецкие крылатые единицы, восходящие к вербальным фольклорным источникам
1.1.2. Русские и немецкие крылатые единицы, порожденные синтетическими жанрами фольклора
1.1.3. Крылатые единицы, обязанные своим происхождением героическому эпосу русского и немецкого народов
1.1.4. Закономерности формирования фольклорного корпуса крылатых единиц в русском и немецком языках
1.2. Складывание корпуса библейских крылатых единиц в русском и немецком языках
1.2.1. Крылатые единицы русского и немецкого языков, восходящие к Ветхому Завету
1.2.2. Крылатые единицы русского и немецкого языков, порожденные текстами Нового Завета
1.2.3. Закономерности формирования библейского корпуса крылатых единиц в русском и немецком языках
1.3. Складывание корпуса крылатых единиц, восходящих к античной культуре, в русском и немецком языках
1.3.1. Крылатые единицы русского и немецкого языков, обязанные своим происхождением древнегреческой культуре
1.3.2. Крылатые единицы сопоставляемых языков, восходящие к литературе и искусству Древнего Рима
1.3.3. Закономерности формирования корпуса античных крылатых единиц в русском и немецком языках
1.4. Складывание корпуса крылатых единиц, восходящих к художественной, научной и публицистической литературе, в русском и немецком языках
1.4.1. Формирование корпуса крылатых единиц литературного происхождения в русском языке
1.4.2. Формирование корпуса крылатых единиц литературного происхождения в немецком языке
1.4.3. Пути превращения литературной цитаты в крылатую единицу
Выводы по I главе

Глава II. ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПОПОЛНЕНИЯ ФОНДОВ КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ В ЭПОХУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ (XX - начало XXI вв.)
2.1. Крылатые единицы сопоставляемых языков, восходящие к литературным текстам XX - начала XXI вв.
2.2. Появление новых источников крылатых единиц русского и немецкого языков в условиях научно-технической революции
2.3. Формирование в русском и немецком языках корпуса крылатых единиц оперного и опереточного происхождения
2.4. Складывание корпуса песенных крылатых единиц в сопоставляемых языках
2.5. Крылатые единицы русского и немецкого языков, сформировавшиеся на базе видов и жанров, отражающих зрелищецентристский характер современного искусства
2.5.1. Крылатые единицы, восходящие к кинематографу и телевидению
2.5.2. Крылатые единицы, попрожденные рекламой
2.6. Закономерности обновления фондов крылатых единиц русского и немецкого языков в XX - начале XXI вв.
Выводы по II главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ
Во второй половине XX в. необычайно возрос интерес ученых к крылатым единицам (КЕ). Внимание лингвистов к данным языковым единицам, представляющим собой значительные пласты в современных литературных языках, вполне оправданно: как символ принадлежности индивида к определенному социуму, как средство национально-культурной идентификации личности, КЕ являются репрезентантами культуры в самом широком ее понимании и надежной опорой личности в диалоге культур.
Настоящее диссертационное исследование посвящено основным проблемам формирования и функционирования фондов крылатых единиц в русском и немецком языках.
Объектом исследования являются крылатые единицы русского и немецкого языков, широко употребляющиеся в различных сферах современного русского и немецкого языков, которые представляют собой слова и относительно устойчивые по составу воспроизводимые сверхсловные образования, чья семантика отягощена «генетической памятью» опородившем их авторе или произведении-источнике
Предмет анализа - время, условия, причины и пути формирования русского и немецкого фондов КЕ, восходящих к различным источникам с учетом фактора синхронии/диахронии и специфики этнического (национального) менталитета носителей сопоставляемых языков.
КЕ как часть лексико-фразеологического фонда русского и немецкого языков являются объектом исследования многих славистов и германистов (Бюхман 1864; Редников 1883; Тимошенко 1897; Займовский 1930; Овсянников 1933; Ашукины 1955; Булатов 1958; Küpper 1970; Фелицина, Прохоров 1980; Берков 1980; Böttcher 1981; Уолш, Берков 1984; Афонькин 1985; Scholze-Stubenrecht 1993, Chiaro 2002 и др.). Однако до 90-х гг. XX в. существовала огромная диспропорция между лексикографическим описанием КЕ и их теоретическим осмыслением. В значительной степени она до сих пор свойственна гер-

Христианской церкви, вторая повествует о деятельности апостола Павла по распространению христианского благовестил. В сопоставляемые языки вошло по 11 КЕ из данного источника. Формы античной исторической прозы в них воедино сплавлены с чисто евангельской обрисовкой отдельных эпизодов: в центре каждого стоит либо чудо (исцеление, чудесное спасение, прямое откровение), либо яркое высказывание. Ср. рус. превращение Савла в Павла - aus einem Saulus ein Paulus werden, отверзнуть уста свои, чешуя упала с глаз, неведомому Богу, нем. Geben ist seliger denn Nehmen, Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen, sein Damaskus erleben (БСКС 2000: 305, 351, 398, 543; Duden, Bd. 12 2002: 192, 355, 478)и др.
KE, восходящие к текстам Апостольских посланий. Из 21 послания, включенного в этот раздел, 14 посланий традиция приписывает апостолу Павлу, остальные - Петру, Иоанну, Иакову и Иуде. Речь их поразительно гибка: от деловых сообщений она переходит к яростному спору; от афористичного наставления, пересыпанного цитатами из Священного Писания, — к щемящей нежности, что, как в зеркале, отразилось в подборе КЕ, порожденных данным источником. Ср. рус. семь смертных грехов, Тайна сия велика есть, Смирение паче гордости, Звезда от звезды разнствует во славе, Неисповедимы пути Господни; нем. Hoffnung lässt nicht zuschanden werden; Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?; Glaube, Hoffnung, Liebe; Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?; Liebe deinen Nächsten wie dich selbst (БСКС 2000: 179, 311, 444, 463, 487; Duden, Bd. 12 2002: 213, 254, 291, 343, 516) и др. В современном русском языке бытует 39 КЕ, а в современном немецком языке - 48 КЕ, восходящих к данному источнику1.
КЕ, восходящие к Откровению Иоанна Богослова. Читая последнюю книгу Библии, читатель оказывается в мире, полном таинственных символов, которые не поддаются однозначному пониманию. Видение Иоанна Богослова
1 Словари крылатых единиц русского и немецкого языков очень часто для одной и той же КЕ указывают разные источники их происхождения. Так, например, для КЕ Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа? БСКС (2000: 461) в качестве источника однозначно называет ветхозаветную Книгу пророка Осии (13: 14), а не менее авторитетный словарь КЕ немецкого языка Duden, Bd. 12 (2002: 516) считает источником происхождения данной единицы (Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?) Первое послание к Коринфянам (15: 55). Таких случаев расхождения, согласно данным картотеки, нами выявлено 12.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 966