+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная специфика семантики наименований мероприятий развлекательного характера : на материале английского и русского языков

  • Автор:

    Павлова, Светлана Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    200 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение
Содержание
с
Глава 1. Теоретические проблемы изучения и описания национальной специфики семантики слова
1. Сопоставительное изучение языков в лингвистике
2. Понятие национальной специфики семантики слова
3. Методы выявления национальной специфики семантики слова
4. Материал, терминологический аппарат и механизм исследования
5. Методика контрастивного исследования Выводы
Глава 2. Контрастивный анализ национальной специфики семантики наименований мероприятий развлекательного характера в английском и русском языках
Глава 3. Семантика наименований мероприятий развлекательного характера в английском языке на фоне русского языка.
1. Безэквивалентные английские единицы с.
2. Семная специфика наименовании мероприятий развлекательного характера в английском и русском
языках с.
3. Эквивалентные английские и русские единицы с.
4. Относительная номинативная плотность лексической группировки с.
Выводы с.
Заключение с.
Использованная литература с.
Приложение

с
с. 14-20 с
с. 33-37 с. 38-40 с.
с

Введение
Развитие современного общества демонстрирует тенденцию к глобализации социальной, экономической и культурной жизни людей. Интенсивно расширяется практика межкультурной коммуникации. Она связана не только с расширением межкультурного сотрудничества, но и с практикой преподавания иностранных языков. Увеличивается потребность в новых учебниках, словарях, переводах, обучении языкам, что обусловливает необходимость сопоставительного изучения языков и, прежде всего, сопоставительного изучения лексики.
Актуальность исследования обусловлена потребностью в выявлении национальной специфики конкретных участков языковых систем. В первую очередь требуют изучения группы лексики, которые до сих пор не являлись объектом сопоставительного семантического изучения. Особенно важно также развивать и усовершенствовать методы и приемы контрастивного анализа и выявлять национальную картину мира носителей разных языков. Это обусловливает актуальность данной работы, которая посвящена выявлению национальной специфики семантики наименований мероприятий развлекательного характера в английском и русском языках. Данная лексика избрана в качестве материала исследования в связи с ее достаточно высокой употребительностью в сравниваемых языках, а также с ее высокой культурологической значимостью.
Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы уточнить методику контрастивного анализа лексики, сопоставительнопараметрический метод изучения языка, выявить методикой контрастивного анализа национальную специфику семантики наименований мероприятий развлекательного характера в английском языке на фоне русского языка и

представить ее в виде словарных статей контрастивного двуязычного словаря.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
> уточнение методики контрастивного анализа семантики лексических единиц;
> уточнение сопоставительно-параметрического метода изучения языка;
> описание контрастивной методикой национальной специфики семантики наименований мероприятий развлекательного характера в английском и русском языках;
> дифференциальная семантизация английских и русских лексем, называющих мероприятия развлекательного характера с целью выявления национальной специфики исследуемых единиц английского и русского языков на уровне семем и сем;
> лексикографическая фиксация английских и русских лексем, номинирующих мероприятия развлекательного характера, в словарных статьях контрастивного двуязычного словаря.
Методы исследования. В диссертации используются методика контрастивного семантического анализа, описательный метод, сопоставительно-параметрический метод описания, метод компонентного анализа.
Объектом исследования являются лексические единицы английского языка, образующие лексическую группировку наименований мероприятий развлекательного характера, и их русские соответствия.
Материалом исследования являются наименования мероприятий развлекательного характера в английском и русском языках. Исследованы 163 английских и 47 русских единиц.
Теоретическая значимость диссертации связана с дальнейшим совершенствованием контрастивной методики описания языка,
функционально-темпоральные, функционально-территориальные и функционально-частотные.
Функционально-стилистические семы описываются следующими пометами: «межстшевое» - лексика, которая употребляется'как письменной, так и в устной речи; «книжное» - лексика, используемая в письменной речи и в официальных ситуациях; «высокое» - характеризующаяся торжественностью, возвышенностью; «официально-деловое» - лексика, присущая канцелярской речи и официальным документам; «поэтическое» -■ лексика, используемая преимущественно в поэзии; «публицистическое» -лексика, используемая в журналистике; «разговорное» - неофициальная лексика, не выходящая за пределы литературной нормы; «сниженное» -лексика, выходящая за рамки литературной нормы, в том числе: «сленг» -экспрессивная сниженная лексика; «жаргон» - экспрессивная сниженная лексика, характерная для речи определенных социальных, возрастных, гендерных групп людей; «просторечное» - лексика, не принятая в литературном языке; «грубое»; «бранное».
Функционально-социальные семы описываются следующими пометами: «общенародное», «специальное», «научное», «техническое», «политическое», «юридическое», «молодежное», «детское», «студенческое» и др.
Функционально-территориальные семы описываются' следующим образом: «общераспространенное», «региональное», «американское»,
«британское», «шотландское», «канадское» и т.д.
Для описания функционально-темпоральных сем используются пометы: «современное», «новое», «устаревшее», «устаревающее», «советское» и т.д.
Функционально-частотные семы описываются следующими пометами: «употребительное», «малоупотребительное», «редкое»,
«высокоупотребителъное», «неупотребительное». •

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.191, запросов: 967