+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Семантический диапазон и функциональная активность фактитивной конструкции : Французский язык в сопоставлении с итальянским, испанским и румынским

  • Автор:

    Хайдаров, Язгар Рифович

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    185 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
Введение
Глава I. Фактитивная конструкция с обоими одушевленными
актантами
§ 1. Типы каузативных ситуаций при акциональных предикатах
Каузация посредством приказа или распоряжения
Каузация посредством принуждения
Каузация в виде просьбы, приглашения, заказа
§ 2. Типы каузативных ситуаций при реляционных предикатах
Каузация обладания/приобретения/утраты
Каузация отношения одного лица к другому лицу или предмету
Каузация чувственного восприятия
Каузация умственного восприятия
§ 3. Типы каузативных ситуаций при статальных предикатах
Каузация эмоционального и психического состояния
Каузация изменения физического состояния
Каузация бытия/небытия
Выводы по I главе
Глава II. Фактитивная конструкция при неодушевленном субъекте-
каузаторе и одушевленном субъекте каузируемого действия
§ 1. Акциональные предикаты
Каузируемое действие диктуется внутренним состоянием самого
субъекта каузируемого действия
Каузируемое действие является реакцией субъекта каузируемого
действия на внешние раздражители
Каузируемое действие возникает под влиянием определенных
обстоятельств
§ 2. Реляционные предикаты
Каузация обладания/приобретения/утраты
Каузация отношения одного лица к другому лицу или предмету

Каузация чувственного восприятия
Каузация умственного восприятия
§ 3. Статальные предикаты
Каузация эмоционального и психического состояния
Каузация изменения физического состояния
Каузация бытия/небытия
Выводы по главе II
Глава III. Фактитивная конструкция с одушевленным каузатором и
неодушевленным субъектом каузируемого действия
§ 1. Нейтрализация роли предиката как классификационного признака при
неодушевленности второго актанта
§ 2. Типы каузативных ситуаций, передаваемых при помощи фактитивной
конструкции
Каузация изменения положения в пространстве
Каузация изменения состояния предмета
Каузация звуковых или световых явлений
Выводы по главе III
Глава IV. Фактитивная конструкция с обоими неодушевленными
актантами
§ 1. Каузируемый субъект - конкретное понятие
Каузация изменения положения в пространстве
Каузация изменения состояния предмета
Каузация звуковых или световых явлений
§ 2. Каузируемый субъект - абстрактное понятие
Выводы по главе IV
Заключение
Список цитируемых научных и лексикографических трудов
Список сокращений названий цитируемых художественных произведений .. 180 Список сокращений названий переводных текстов

Введение
Избранная в качестве предмета исследования конструкция типа фр. faire faire qch ‘заставить (кого-то) сделать что-то’ занимает важное место в грамматической структуре романских языков. Эту конструкцию называют каузативной конструкцией (Гак: 1988, 200; Лухт, Нарумов: 2001, 604; Челышева, Черданцева: 2001, 72) или просто каузативом (Нарумов: 2001,437). Под каузацией действия имеется в виду причинение, побуждение к действию. Используются также термины «фактитивная конструкция», или «фактитив» (Корди: 1988, 111; Manoliu Мапеа: 1971, 208-209), которые образованы от основы глагола, сочетающегося с инфинитивом и придающего конструкции значение побудительности: лат. facere, причастие factum. Синонимия терминов отмечена в словаре О.С.Ахмановой: «фактитив - то же, что каузатив» (Ахманова: 1966, 491). Мы остановились на термине «фактитивная конструкция» (в дальнейшем для краткости используется сокращение ФК), основываясь на том, что ее грамматическую константу составляют романские глаголы, этимоном которых является именно лат. facere (фр. faire, ит. fare, исп. hacer, рум. a face). К терминам «каузативный», «каузатив», «каузация» мы прибегаем в тех случаях, когда речь идет о содержательной характеристике изучаемой конструкции.
Мы сознательно отошли от сравнения ФК с лексическими средствами передачи каузативности - знаменательными каузативными глаголами1, которых только во французском языке, как показала Е.Е.Корди (1988: 121, 124 и сл.), насчитывается больше ста (ср. также Заубер: 1975; Иовенко: 1981; 1987;
1 Применительно к однословным глаголам побудительной семантики термин «фактитивный глагол» менее удачен, чем термин с прилагательным «каузативный», и его употребление вызывает возражения (Blinkenberg: 1960, 40-41). В ходе дальнейшего изложения мы разграничиваем эти термины, называя каузативными однословные глаголы, фактитивным же (или глаголом фактитивно-сти) - только французский глагол faire и его романские эквиваленты в составе ФК.

la fit asseoir au bord du lit et s’installa sur комнату,усадила (= пригласила сесть) une chaise (La malandre, 160). па краю кровати, a сама устроилась на
стуле.
(57) ... il ouvrit la porte, tourna le commutateur ... он открыл дверь, повернул выклю-
et fit entrer Gilbert (Ja malandre, 160); чатель и пригласил Жильбера войти.
(58) Après cinq minutes d’attente, on le fit en- После пятиминутного ожидания его
trer dans le cabinet (Bel-Ami, 64). пригласили в кабинет.
При непринудительной каузации семантика глагола, обозначающего каузируе-мое действие, может быть различной. Однако среди этих глаголов нет таких, которые обозначали бы действия, представляющие какую-либо трудность для субъекта-действователя, вызывали бы у него отрицательные эмоции, в отличие от ситуаций принудительной каузации.
Изученный материал показал, что во французском языке типичными для ситуаций непринудительной каузации являются:
- предикаты речевой деятельности: faire raconter une histoire, ses aventures, faire promettre d’être sage, faire jurer, faire expliquer, préciser les motifs, faire taire qn;
- предикаты изменения положения тела : faire asseoir, faire lever, coucher, étendre;
- предикаты движения, перемещения в пространстве: faire monter, descendre, marcher, passer, défiler, pénétrer, sortir, partir, revenir. Например:
(59) ... on apportait le café et ...le faisait ... приносили кофе и ... прости его .
parler de ses chasses futures (Tartarin, рассказать о своих планах относи-30). тельно охоты.
(60) Quand il eut fait asseoir la comptesse et sa Пригласив графиню и ее дочь сесть,
fille il indiqua ce qu’il voulait... (Fort он сказал им, чего он хочет,
comme la mort, 169).
(61) On fit entrer le peintre dans une sorte de Художника пригласили войти в комна-
boudoir (Ibid., 15). ту, похожую на будуар.
Наибольшей употребительностью отличаются глаголы entrer и venir.
В рамках непринудительной каузации наблюдаются случаи использования ФК для передачи совместного действия двух актантов, что вытекает из кон-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.205, запросов: 967