+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Синтаксическая структура и компонентный состав диалектных устойчивых выражений со значением недоброго пожелания как отражение мировосприятия носителей говоров

Синтаксическая структура и компонентный состав диалектных устойчивых выражений со значением недоброго пожелания как отражение мировосприятия носителей говоров
  • Автор:

    Козельская, Инга Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Орел

  • Количество страниц:

    248 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы
"
§1. Языковой статус выражений со значением недоброго пожелания 
§2. Специфика фразеологической единицы


Глава I. Место устойчивых выражений со значением недоброго пожела-£, ния в системе языка

§1. Языковой статус выражений со значением недоброго пожелания

§2. Специфика фразеологической единицы

§3. Специфика компонентного состава фразеологических единиц

§4. Специфика семантики устойчивых выражений со значением


недоброго пожелания


* Выводы
Глава II. Синтаксическая структура устойчивых выражений со значением недоброго пожелания как отражение мировосприятия носителей говоров §1. Синтаксическая конструкция и семантика предложения

§2. Модель двусоставного предложения

1. Двусоставные полные предложения


-1 2. Двусоставные неполные предложения
§3. Модель односоставного предложения
1. Определенно-личные предложения
2. Безличные предложения
3. Инфинитивные предложения
Выводы
Глава III. Компонентный состав устойчивых выражений со значением Д недоброго пожелания как отражение мировосприятия носителей говоров
§1. Способы выражения субъекта в устойчивых выражениях со

значением недоброго пожелания
1. Выражения, в которых материально выраженный субъект является исполнителем действия

2. Выражения, в которых материально выраженный субъект одновременно является объектом, на который направлено действие недоброго пожелания
3. Выражения, в которых субъект не выражен, но подразумевается
§2. Способы выражения объекта в устойчивых выражениях со значением недоброго пожелания
1. Выражения, в которых реализовано значение объекта
2. Выражения, в которых значение субъекта и объекта выражено одним компонентом
§3. Способы выражения предиката в устойчивых выражениях со значением недоброго пожелания
1. Выражения с материально выраженным предикатом
2. Выражения, в составе которых предикат не материализован
Выводы
Заключение
Библиографический список
Список сокращений
Приложение I Список устойчивых выражений со значением недоброго
пожелания
Приложение И Синтаксическая структура устойчивых выражений со
значением недоброго пожелания

Одна из актуальных задач лингвистики - описание участков языка, связанных с различными областями народной культуры, в частности, такой области, как культура общения [Балакай 2002; Волченко 1992; Гришанова 1998, 1999; Красина 1998; Федорова 2004; Формановская 1987]. Однако общению свойственны и конфликтные ситуации с присущими им особенностями речевого поведения [Гулакова 2004], в этих ситуациях человек испытывает отрицательные эмоции, которые хорошо изучены психологами [Додонов 1987; Короленко, Фролова 1979; Красных 2002, 2002; Кэррол 2000; Немов 1990; Рей-ковский 1979]. В народной языковой практике следствием отрицательных эмоций часто являются недобрые пожелания, которые имеют специфическое языковое выражение. Данная работа посвящена анализу диалектных устойчивых выражений со значением недоброго пожелания, их синтаксической структуры, компонентного состава и отражению в них мировосприятия носителей говоров.
О значимости подобного рода исследований писал Н.И. Толстой: «Дальнейшее развитие исторических фразеологических исследований может быть плодотворно лишь при условии серьезного внимания к языку как к вербальному коду культуры... Во многих славянских странах, прежде всего в восточнославянских, ... в почти полном небрежении остается народная «по-луфразеология», т. е. особый клишированный вид текста, выражающий благо-пожелания, проклятия... и т. п. Значение такой «полуфразеологии» велико» [Толстой 1995: 24 - 25].
Между тем выражения со значением недоброго пожелания не были предметом специального изучения, лишь в некоторых работах затрагивались отдельные аспекты в довольно фрагментарном виде. Так, в статье В.Н. Гришановой «Устойчивые сочетания со значением недоброго пожелания» рассматриваются недобрые пожелания, функционирующие в речи носителей говора села Борилово, определяется их структура и состав, выявляется взаимодействия, например, оморок тебя ломай - данное недоброе пожелание оказывается очень сильным за счет того, что процесс, который им номинируется, должен повторяться, так как если омороки (т.е. обмороки) будут повторяться очень часто, то человек станет недееспособным, лишится возможности работать. Следовательно, несовершенный вид в данном случае усиливает выражение недоброго пожелания, поэтому появление несовершенного вида в рассматриваемом примере закономерно.
2. Функционально-грамматической синкретичностью недоброго пожелания, которое выступает в процессе коммуникации одновременно как междометное выражение, например, пес ее дери, шать те дери, черт тебя дери, прах тебя дери, ляд те дери - «междометия, выражающие огорчение» (ЯОС, вып. 7: 100). Вероятно, использование несовершенного вида делало значение недоброго пожелания менее разрушительным и потому на первый план выдвигалось междометное значение.
3. Особенностью восприятия русского человека, который верил, что произнесенное им проклятие может вернуться к нему, поэтому не хотел причинять своему врагу по-настоящему страшный вред. Если использовать в качестве предиката глаголы совершенного вида, то это будут уже необратимые смертельные проклятия, чего даже самый раздраженный человек не пожелает своему обидчику. Здесь, вероятно, срабатывает подсознательный инстинкт самосохранения, так как, когда человек проклинает кого-то, разрушает душу своего врага с помощью потусторонних сил, он разрушает и свою душу, связывая ее с нечистой силой, болезнями или неконтролируемыми силами природы.
Таким образом, выбор форм несовершенного или совершенного вида в анализируемых конструкциях непосредственно связан, во-первых, с семантикой недоброго пожелания, во-вторых, с мировосприятием носителей говоров, для которых жизнь - одна из самых главных человеческих ценностей, и никто не имеет права отнять ее, к тому же связь с потусторонним миром никому никогда не принесет пользы.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.139, запросов: 967