+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвотекстологический анализ "Жития Антония Римлянина" в аспекте лексической вариантности : на материале новгородских списков

  • Автор:

    Пикалева, Наталья Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Великий Новгород

  • Количество страниц:

    238 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ВАРИАНТНОСТЬ В ЯЗЫКЕ И ТЕКСТЕ
1.1 .Вариантность и проблемы изучения языкового варьирования
1.1.1 .Системно-функциональный подход к явлению вариантности
1.1.2.Явленис вариантности в диахроническом аспекте
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. «ЖИТИЕ АНТОНИЯ РИМЛЯНИНА» В КОНТЕКСТЕ РУССКОЙ АГИОГРАФИИ
2.1 .Структурно-языковые особенности агиографического жанра и их становление в русской агиографии
2.2.Источники создания «Жития Антония Римлянина»
2.3.Текстологические разночтения в новгородских списках «Жития Антония Римлянина»
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ В НОВГОРОДСКИХ СПИСКАХ «ЖИТИЯ АНТОНИЯ РИМЛЯНИНА»
3.1. Лексическая вариантность в инициальной части текста «Жития Антония Римлянина»
3.2. Лексическое варьирование в составе основных топосов «Жития Антония Римлянина»
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Лексические варианты в новгородских списках «Жития Антония
Римлянина»
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 АЛЬБОМ СНИМКОВ новгородских рукописей «Жития Антония Римлянина»

ВВЕДЕНИЕ
Вопросам изучения письменных памятников древнего и нового времени посвящена обширная историко-лингвистическая литература; к ней относятся как монографические исследования, в которых анализируется система языковых средств с учетом жанровой характеристики текста (Ф.И.Буслаев, Е.М.Верещагин, Л.А. Дмитриев, В.В.Колесов, А.С.Львов,
Н.А.Мещерский, А.И.Соболевский, И.В.Ягич и др.), так и специализированные работы, в которых представлен поуровневый анализ языка памятников - фонетический, грамматический, синтаксический, лексико-семантический (В.В.Веселитский, А.Х. Востоков, Л.П.Жуковская,
Н.Г.Михайловская, А.М.Молдован, Ф.П.Филин, Р.М.Цейтлин,
А.А.Шахматов).
Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу лексических разночтений в новгородских списках «Жития Антония Римлянина». Новгородскими называем те списки, которые в настоящее время хранятся в Новгородском государственном объединенном музее-заповеднике. Выбор обозначения «новгородские списки» обусловлен в данном случае следованием научной традиции, так как атрибуция текстов по локальному признаку (месту написания, месту обнаружения, месту хранения) является общепринятой в исторической лингвотекстологии.
«Житие Антония Римлянина» - известный памятник русской агиографии 16 века, история создания которого связана с Новгородом. Это произведение давно, еще с прошлого века, привлекает внимание историков, текстологов и литературоведов, поэтому к настоящему времени существует значительное количество работ, посвященных «Житию Антония Римлянина», однако с точки зрения подхода к изучению текста они не отличаются разнообразием, поскольку по проблематике отчетливо подразделяются на две группы: 1) исторические исследования, целью которых является изучение времени создания жития, связанного с периодом острой борьбы между Новгородской республикой и Москвой; 2) литературоведческие работы,
акцентирующие внимание на жанровых особенностях «Жития Антония Римлянина», на литературных источниках и параллелях, художественных средствах агиографического повествования и др.
Языковая организация текста «Жития Антония Римлянина», его лингвистическая история не становились объектом специального изучения, как, впрочем, не подвергалось специальному лингвистическому анализу ни одно оригинальное агиографическое произведение, созданное на Руси в 16 веке (Иванова 1997: 31). Его новгородские списки 17-19вв. до настоящего времени оставались недоступными для изучения, поскольку никогда не издавались, а между тем они представляют значительный интерес и не менее значительную ценность как объект лингвотекстологического исследования. Во-первых, включение их в научный обиход будет способствовать реализации общей цели, связанной с изучением памятников русского литературного языка, — привлечь по возможности все сохранившиеся источники одного и того же или близкого содержания, так как ни один из списков памятника не совпадает с другим. Поэтому материал отдельной рукописи может быть правильно интерпретирован в языковом отношении только при учете данных из ближайших родственных списков (Жуковская 1976: 5). Во-вторых, исследование разновременных списков одного из памятников церковной литературы, наиболее консервативной в языковом отношении, будет способствовать выявлению значимых языковых изменений, характеризующих начальную эпоху становления русского национального литературного языка, в частности, процессов, связанных с архаизацией и обновлением лексической системы 17-19вв. В-третьих, выявление совпадений и различий в списках «Жития Антония Римлянина», объединенных пространственными (место бытования) и различающихся временными отношениями (хронологическая последовательность), позволяет установить закономерности в языковой трансформации житийного текста. Этим, как представляется, обусловлена актуальность диссертационного исследования. Кроме того, изучение языковых различий-разночтений в
ареала, либо словоупотребление разных книжных школ и редакторов (Мещерский 1978: 101).
Таким образом, изучение вариантности в разных переводах одного и того же исходного текста позволило установить общие причины появления вариантности, в числе которых главное место отводилось субъективному, человеческому фактору, а именно, деятельности переводчиков и переписчиков, которые по-разному интерпретировали одно иноязычное слово.
Варианты в списках оригинальных произведений также привлекают внимание лингвистов. В этом случае исследователи главное внимание уделяют содержанию термина лексический вариант. На это указывает многообразие терминообозначений в работах разных ученых: одни
используют названный термин, другие склонны определять компоненты лексических пар как «дублеты», третьи называют их синонимами. Наряду с отмеченными используются и другие обозначения: «лексические замены», «лексико-семантические параллели», «вариации».
Преобладающей является точка зрения, согласно которой вариант понимается как замена (слова, словосочетания другим словом или словосочетанием). Такой позиции придерживаются В.В.Веселитский (1968), Л.П.Жуковская (1976), А.М.Молдован (1980), Ф.П.Филин (1981). Согласно мнению этих исследователей, варианты должны удовлетворять следующим условиям: 1)иметь тождественное или близкое значение; 2)обозначать одно и то же явление, предмет, то есть «слова как бы с разных сторон, в разных аспектах, представляют основное выражаемое содержание» (Веселитский 1968: 45); 3)взаимозаменять друг друга в параллельных местах текста, то есть быть функционально тождественными, при этом не исключается возможность в различном употреблении их вне данных контекстов.
В монографическом исследовании «Текстология и язык древнейших славянских памятников» (1976) Л.П.Жуковская предложила классификацию вариантов, охватывающую разные аспекты названного явления:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.179, запросов: 967