+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-семантическая характеристика финальных реплик диалога : На материале русского и французского языков

  • Автор:

    Долгова, Надежда Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Тверь

  • Количество страниц:

    182 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ФУНКЦИОНАЛЬНОСЕМАНТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ФИНАЛЬНЫХ РЕПЛИК ДИАЛОГА В КОМПЛЕКСНОМ ИНТЕРАКТИВНОМ АКТЕ «ФИНАЛ»
1. Структурно-содержательная характеристика комплексного интерактивного акта «Финал»
1.1 Общая характеристика комплексного интерактивного акта «Финал»
1.2 Фреймовая конфигурация и структура комплексного интерактивного акта «Финал»
1.3 Коннекторы как структурные элементы финальных реплик диалога
2. Функционально-семантическая специфика комплексного интерактивного акта «Финал»
2 .1 Прагматические компоненты комплексного интерактивного акта «Финал»
2.2 Инвариантная формула реализации финальных реплик диалога и их типология
2.3 Типы квази-перформативных финальных реплик диалога
2.3.1 Квази-перформативные финальные реплики-
регламентивы
2.3.2 Квази-перформативные финальные реплики-
сатисфактивы
2.3.3 Квази-перформативные финальные реплики-директивы

2.3.4 Модально-квази-перформативные конструкции финальных реплик диалога
3. Языковые средства выражения инвариантной формулы финальных реплик диалога в комплексном интерактивном
акте «Финал»
Выводы по первой главе
Глава 2. РЕГУЛЯТИВНАЯ РОЛЬ ФИНАЛЬНЫХ РЕПЛИК ДИАЛОГА В КОМПЛЕКСНОМ ИНТЕРАКТИВНОМ АКТЕ «ФИНАЛ»
1. Финальные реплики, способствующие согласованному (успешному) завершению
2. Финальные реплики, противодействующие согласованному завершению
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено анализу функциональносемантических свойств реплик, используемых в финальной фазе диалога. Примерами таких реплик могут служить речевые действия коммуникантов в приведенных ниже фрагментах диалогов на русском и французском языках:
[русс] [1]
- Как насчет моего поручения?
- Я у нее был.
-Ну?
- Можно ожидать чего угодно.
- Понял, спасибо. Хочу заметить, что вы сделали, может быть, самое серьезное дело за все наше знакомство. Еще раз спасибо. До свидания
(Ардаматский, 138)
[фран] [2]
- Vous dites, chère Madame?
-Mais, cher Monsieur, mettez-moi dehors! 11 est affreusement tard... Renaud doit me chercher à la Morgue!
- Laissez-moi croire qu’il vous cherchera d’abord ici, je m’en flatte.
-Rézi... adieu
- A demain chérie?
- A demain.
(Willy et Colette, 131-132) Большое количество работ посвящено диалогическому тексту, который определяется многими лингвистами как ряд диалогических единств или микродиалогов, сфере его функционирования, его структурным особенностям (Леонова, 1972; Кучер, 1973; Максимов, 1980; Чахоян, 1979; Валюсинская, 1979; Кучинский, 1981; Бырдина, 1985, 1992; Зернецкий, 1987; Сухих, 1987; Недобух, 1988; Гастева, 1990; Аксенова, Жалагина,

Итак, рассмотрим некоторые представители финальных коннекторов.
В конне концов и эквивалент русскому коннектору finalement во французском языке, встречающиеся в финальных репликах диалога, обладают временным значением, что придает им хронологический характер. помимо заключительного характера, которым они непосредственно обладают. Указанные финальные коннекторы затрагивают прагматический статус и заслуживают рассмотрения в данной работе с целью правильного употребления их в коммуникативном взаимодействии.
1) В конце концов (finalement) как хронологический коннектор.
Как коннектор последовательности фактов в конце концов может быть заменен следующими коннекторами: в качестве заключения; чтобы завершить (pour finir); наконец; в последнюю очередь (en dernier lieu); наконец; тем не менее; ну, в общем, скажем; но, все-таки (enfin).
[11] -Mon rêve, mon rêve pour quand je serai devenue une vieille, ce serait de tenir une maison... Oui... Ne te scandalise pas, il y en a de toutes espèces; je voudrais tenir une maison bien, naturellement. Mais, enfin, ne pas vieillir au milieu de vieux... Etre sûre d’avoir toujours autour de moi des êtres jeunes, de beaux corps jeunes, et libres, et voluptueux... Tu ne comprends pas ça, mon Minou?
(Martin du Gard, 354)
[12] -Рапорт, рапорт нужно было падать! И копию еще снять! Чтоб документ лежал у него в кармане. Тогда бы, конечно
Алексеева покачала головой, но ничего не сказала.
-Ну не я же все это выдумал, в контте кондов. Его же приятели это говорят. И говорят еще, что картотека черт знает в каком состоянии. Никакого учета. Нужен экспонат, а его не найдешь. Я-то тут при чем? Ладно, давайте кончать. Если все вокруг проворонили, то, конечно, что же спрашивать с одного человека. Вот подпишите эту бумагу, и все! Идите отдыхайте. Не бойтесь, это же пустая формальность. Вот пропуск! Спокойной ночи! Идите! Не волнуйтесь!
(Домбровский, 258)

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967