+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Аналитизм испанского глагола : Развитие специальных конструкций с глаголами движения. На материале "Песни о моем Сиде"

  • Автор:

    Кирпичников, Роман Дмитриевич

  • Шифр специальности:

    10.02.05

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    213 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
ГЛАВА I. Глаголы движения в испанском языке
1.1. Основные особенности подсистемы глаголов движения
1.2. Особенности глаголов движения в индоевропейских и романских языках
1.3. Исследование глаголов движения в испанском языке
1.4. Системность глаголов движения в испанском языке
1.5. Синтагматичекий анализ синтетических форм глаголов движения как Verba Omnibus
1.6. Аналитические модели с глаголами движения
1.7. Анализ моделей глаголов движения в “Песне о моем Сиде”
Выводы по первой главе
ГЛАВА П. Личные формы глаголов движения в “Песне о моем Сиде”
2.1. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения IR в качестве первого компонента
2.2. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения VENIR
2.3. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения SALIR
2.4. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения 11X1R
2.5. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения ENTRAR'
2.6. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения CABALGAR
2.7. Синтетические формы и аналитические модели с глаголами движения LLEGAR, TORNAR, ANDAR CAER, PASSAR, PARTIR (SE), ADELINAR

2.8. Синтетические формы и аналитические модели с глаголом движения CORRER
2.9. Синтетические формы и аналитические модели с глаголами движения MOVER(SE), TROÇIR, A(J)UNTARSE, APARTARSE, ATRAVESAR, CERCAR(SE)
2.10. Модели глаголов движения скрытой каузации AGUIJAR, ESPOLONEAR, SUBIR, LEVAR SACAR, AIRAR
2.11. Статистический анализ по П главе Выводы по второй главе
ГЛАВА Ш. Неличные формы глаголов движения в “Песне о моем Сиде”
3.1. Глаголы движения как вербоиды в составе грамматических оборотов с инфинитивом
3.2. Глаголы движения как вербоиды в составе грамматических оборотов с герундием
3.3. Глаголы движения в каузативных моделях
3.4. Глаголы движения в предложно-инфинитивных моделях
3.5. Глаголы движения в моделях с причастием
3.6. Вопрос о выборе вспомогательного глагола в причастных конструкциях с глаголами движения
3.7. Глаголы движения в моделях с инфинитивом
3.8. Глаголы движения в моделях с герундием
3.9. Предикативные модели
3.10. Атрибутные модели V + А1х.(от глаголов движения)
3.11. Статистический анализ по Ш главе Выводы по третьей главе
Суммарные данные статистического анализа по П и 1П главам Заключение Библиография Источники и словари Список сокращений

174 177 177 184 186 197

Введение
Представленная диссертация относится к кругу работ, имеющих своим предметом структуру предложения и посвящена исследованию глагольного аналитизма, связанного с развитием системы глаголов движения (ГД) в испанском языке на материале древнейшего эпического памятника “Песнь о моем Сиде”.
ГД составляют значительную часть динамических глаголов индоевропейских и, в частности, романских языков. Основным отличием подсистемы ГД в романских языках является возможность обозначения различными ГД различных фаз движения. В языках развитого номинативно-аккузативного строя ГД группируются по обязательному признаку - субъектности, которая проявляется, собственно, как отражение деятельности субъекта, изначально не имеющей объектной направленности.
Несмотря на то, что роль ГД в составе индноевропейского и, в частности, иберороманского и испанского предложения является весьма значительной, они лишь спорадически привлекали внимание отдельных грамматистов и рассматривались в комплексе других проблем структуры и функционирования простого предложения. Наиболее полно настоящая проблематика отражена в статьях А.Алонсо и Э.Косериу [Alonso А., 1974; Coseriu Е., 1977]. Отдельные вопросы, связанные с ГД и системой ГД рассматривались А.Бадия Маргаритой, Р.Х.Куэрво, М.Мейя, Б.Ламируа, М.Мольо [Badia Margarit А., 1962; Cuervo R., 1886; Меуа М., 1976; Lamiroy В., 1991; Molho М., 1975] и др. Лучше всего разработана проблема функционировали аналитических конструкций с вербоидами (непредикативными формами глагола - инфинитивом, причастием, герундием) ГД, в частности, Г.Бауром, Г.Фенте, Л.Гомесом Торрего, Я.Малкиелом [Bauhr G., 1988;. Fente G., 1983; Gômez Torrego L., 1977; Malkiel Y., 1956] и др. Недостаточность комплексных и систематических работ, связанных со статусом ГД в самой Испании и практически полное отсутствие их в отечественной испанистике и обуславливает актуальность настоящего исследования.
Важнейшими отличительными признаками ГД в сравнении с остальными динамическими (объектными) глаголами является их пространственнообстоятельственный (сиркумстанционалъный) характер. Группировки ГД в различных индоевропейских языках, наряду со сходством имеют и несомненное своеобра-

(lo ha dejado caer) = lo tiro con el codo - “Он уронил ее (его) локтем”.
Как показывает анализ материала объектность всех ГД как VO обусловлена либо использованием их в функции hacer (как это имеет место в случае с andar), либо их восхождением (диахронический эллипсис) к двухкомпонентным каузативным моделям hacer (dejar) + инфинитив.
С другой стороны, как известно, сам активный глагол образует перифразу, функционально равнозначную ГД ir, andar: hacer el camino. Ср. в астурийском, например: Las gaviotas уа los Ultimos rayos del sol, facian - у camin a la vera la mar [Sierra у Alvarez, 1984, р.ЗЗ] - “Ласточки с последними солнечными лучами летели (букв, ’делали дорогу’) к берегу моря”, в старокатал. (валенсийск.) ...ell feu la via de castell (Ж.Марторель) - “он пошел к замку”. В итальянском, как известно, присутствует уже компрессивный, невосстановимый вариант fare (in tempo) - “прийти во-время”. В словаре кастильского языка Наварры Х.М.Ирибаррен [Iribarren, 1984, р.404], приводит необычное значение обычно “объектного” глагола pegar, в субъектной функции ГД ir: M’han echau de casa у no se ande pegare -’’Меня выгнали из дома и я не знаю, куда пойду”.
Немаловажной является роль синтетических форм испанских ГД и при образовании моделей так называемого “энумеративного предиката” (термин
В.П.Литвинова). См. [Литвинов, 1986, с.63]. Ср.: va у me dice - “а он (идет) и говорит мне”; Manolo va у me coge рог un brazo (Киньонес) - “Маноло (идет) и берет меня за руку”. О развитии словосочетания cogiö у se lue из более полного cogiö su camino у se foe писали Р.Куэрво, А.Бельо и Ф.Сэдеану. Э.Косериу, отмечающий аналогичные конструкции в разговорной латыни (у Плиния и Теренция), в итальянских диалектах юга и севера, а также в каталанском (agafo i те’п vaig - букв, ‘беру и ухожу’), считает их греческими по происхождению [Coseriu, 1977-2, р.81-150]. Что касается испанских “энумеративных” оборотов to таг у, coger у, agarrar у и ir у, то первые три, образующиеся на основе переходных активных глаголов, противопоставлены последнему, включающему ГД ir. Компрессивная природа их, вопреки мнению Э.Косериу, отвергающему этимологию А.Бельо и Р.Куэрво, очевидна. Ср. также обычность аналогичной синтагмы в английском to take a walk - “направиться”, the roads те take - “наши дороги” (букв, ‘дороги, которые мы берем’). Здесь опущение не имело места. В испан-

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.152, запросов: 967