+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Формирование профессиональных коммуникативных умений у студентов туристского вуза в процессе обучения терминологическому переводу

  • Автор:

    Лобышева, Татьяна Германовна

  • Шифр специальности:

    13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2003

  • Место защиты:

    Сходня, Московской обл.

  • Количество страниц:

    157 с. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СПЕЦИАЛИСТОВ В СФЕРЕ ТУРИЗМА.
1.1 .Проблема профессиональной подготовки для туризма в
СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ.
1.2. РОЛЬ КОММУНИКАТИВНЫХ УМЕНИЙ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУРИЗМА
1.3. Критерии оценки коммуникативных умений специалистов в сфере ТУРИЗМА.
ГЛАВА 2. СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ УМЕНИЙ У СТУДЕНТОВ ТУРИСТСКОГО ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ.
2.2 Система упражнений на преодоление трудностей перевода
2.3 Использование активных методов о бучения
2.4 Итоги методов экспериментальной работы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


Как основная из форм аудиторной работы, «практическое занятие представляет собой эффективную форму закрепления знаний и проявления творческих способностей студентов. Одна из целей практических занятий -перевод на более высокий уровень тех знаний, которые ранее были получены в рамках других форм учебной работы» [6]. Как показывают результаты наблюдений, овладение студентами широким диапазоном задач, не ориентирующих их на будущую специальность, снижает профессиональную мотивацию и увеличивает путь профессиональной адаптации молодого специалиста. Использование лексики иностранного языка в различных формах речевой деятельности порождает потребность студентов в активизации знаний, облегчает процессы «вхождения» в профессиональную деятельность, предоставляет возможности для освоения специальности на более сложных моделях производственных процессов. Проблема языковой подготовки специалистов туристского вуза в профессиональном образовании исследовались А. П. Шеншиной, О. Ю. Марковой, Т. Н. Ефремцевой, Е. А. Алилуйко, В. М. Коспановой и другими. А.П. Шеншина в своем исследовании обосновала терминологический аспект профессиональной языковой подготовки специалистов в туристском вузе, который будет способствовать повышению конкурентоспособности выпускников, обеспечит сокращение их профессиональной адаптации в конкретной производственной деятельности и продвижение в карьере [4]. В исследовании Т. Н. Ефремцевой сформулированы требования к содержанию языковой подготовки, включающие преемственность программ, соответствие их международному уровню и квалификационным требованиям, профессиональную и лингвострановедческую компетенцию, аутентичность языкового материала, системность в подаче грамматического и лексического материала по уровням обучения; а также разработана структурно-содержательная модель обучения иностранному языку в туристском вузе []. В исследовании Е. А. Алилуйко доказана целесообразность формирования коммуникативной компетентности менеджеров туризма средствами иностранного языка, обобщен опыт обучения профессионально - ориентированному иностранному языку. Ю. Маркова в своём исследовании раскрывает проблему лингвострановедческой подготовки специалистов в вузе туристского профиля []. Однако, в педагогике профессионального образования отсутствуют исследования, в которых бы рассматривались проблемы формирования профессиональных коммуникативных умений у студентов туристского вуза в процессе обучения терминологическому переводу. Это позволило сформулировать проблему исследования, которая состоит в следующем: какими должны быть содержание и методика формирования профессиональных коммуникативных умений у студентов вуза в процессе обучения их терминологическому переводу? Проблема определила цель исследования: разработка содержания и методики обучения студентов туристского вуза терминологическому переводу. Объект исследования: профессиональные коммуникативные умения студентов туристского вуза. Предмет исследования: профессиональные коммуникативные умения студентов туристского вуза, формируемые в процессе обучения терминологическому переводу. Гипотеза исследования. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на основании анализа критериев оценки профессиональных коммуникативных умений специалистов сферы туризма, основой для выделения которых явились разные уровни владения видами перевода (эквивалентный, вольный, буквальный), были сформулированы дидактические требования к переводу в соответствии с требованиями профессиональной туристской деятельности: перевод должен возможно полно выражать содержание, идею и смысл подлинника; перевод должен воссоздавать художественнонациональное своеобразие оригинала, особенности его формы, стиль автора; в переводе не должно быть никаких изменений, добавлений, пропусков, искажающих мысль автора, содержание подлинника; язык перевода должен быть правильным, понятным, живым, богатым; правдивый перевод не может быть буквальным; в переводе точность должна сочетаться с творчеством; настоящий перевод- результат творческой деятельности. Исследование проводилось в 3 этапа. На 1-м этапе (- г. На 2-м этапе (- г. На 3-м этапе (- г.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.224, запросов: 962