Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам : На материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями

Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам : На материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями

Автор: Олейник, Марина Анатольевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Санкт-Петербург

Количество страниц: 227 с. ил.

Артикул: 2976877

Автор: Олейник, Марина Анатольевна

Стоимость: 250 руб.

Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам : На материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями  Обучение иностранных студентов-гуманитариев русским фразеологизмам : На материале фразеологических единиц, соотносимых со свободными словосочетаниями 

ВВЕДЕНИЕ
Диссертационное исследование посвящено методике работы с русскими фразеологическими единицами далее ФЕ, соотносимыми со свободными словосочетаниями, в иностранной аудитории.
В последнее десятилетие для многих лингвистов и методистов исследования разных аспектов фразеологии, в частности ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, стали актуальными как с теоретической, так и с практической точки зрения. О все возрастающем интересе российских ученых к проблемам фразеологии свидетельствует обширная литература, посвященная общим и частным вопросам изучения фразеологии.
В современной методике обучения русскому языку как иностранному прочно утвердился тезис об изучении языка и культуры народа в их взаимосвязи и взаимодействии. Как подчеркивают Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, две трети страноведческой информации содержит в себе национальнокультурная семантика именно фразеологизмов. Предъявление иностранным студентам ФЕ основывается на осмыслении специфики существования ФЕ в русском языке, мировидения лингвокультурной общности, метафорического переосмысления словосочетания.
Практика обучения русскому языку как иностранному показывает, что изучающий русский язык не всегда в состоянии правильно определить ФЕ в тексте, использовать в продуцировании текста. Особенно актуальным представляется в настоящее время изучение ФЕ, соотносимых со свободными словосочетаниями, однако до сегодняшнего дня ФЕ этого типа, составляющие неотъемлемую часть словарного фонда русского языка, не получили в методическом аспекте надлежащей интерпретации.
Сложности при изучении ФЕ состоят в неоднозначной трактовке ФЕ недостаточной разработанности методики обучения иностранных студентов ФЕ противоречии между накопленными научными знаниями в
области фразеологии и фразеологических аспектов языка и их недостаточным методическим осмыслением высокой степени влияния экстрапингвистических факторов частой сменяемости одних
фразеологизмов другими функциональный динамизм внутренняя разнородность ФЕ, а также в противоречии между реально низкой результативностью обучения фразеологическому аспекту РКИ и складывающейся в текущий момент совокупностью требований к языковому образованию.
Актуальность


Исходя из потребностей обучения РКИ, задачи и проблемы фразеологии русского языка на уровне современных знаний фразеологии могут быть сформулированы как определение языковой природы фразеологизма закономерностей употребления их в речи историковременной характеристики и стилистической окраски. На продвинутом же этапе, как считает Н. Г. Ткаченко, фразеологический массив уже оценивается с несколько других позиций нормативности, коммуникативной ценности т. Ткаченко, . При отборе фразеологического материала, как правило, выделяются ФЕ как для обязательного, так и для факультативного изучения. В курсы русского языка как иностранного раздел Фразеология чаще всего не включается или включается в недостаточном объеме. Поэтому, прежде всего, требуется выявить содержание терминов, необходимых для объяснения и усвоения закономерностей русской фразеологии. Такой теоретический комплекс включает оптимальную для учебных целей совокупность понятий, отобранную на основе определенных принципов и с учетом конкретной цели обучения овладение русским языком, а также с учетом специфики аудитории иностранных студентовгуманитариев продвинутого этапа обучения. В наших теоретических посылках реализуется узкое понимание фразеологии концепция В. В. Виноградова, В. П. Жукова. Напомним здесь, что, В. П. Жуков определяет фразеологизм как устойчивую, воспроизводимую, раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделенную целостным реже частично целостным значением и сочетающуюся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где кончается семантическая реализация его компонента Жуков, 6. ФЕ, компонент, свободное словосочетание, семантическая целостность, устойчивая фраза. Для установления круга понятий и их определения была произведена сплошная выборка из ниже перечисленных словарей, кроме того, использована литература по русской фразеологии О. С. Ахманова Словарь лингвистических терминов. М., А. В. Жуков Переходные фразеологические явления в русском языке. Великий Новгород, В. П. Жуков, А. В. Жуков Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Л., В. П. Жуков Русская фразеология. М., В. П. Жуков Семантика фразеологических оборотов. Лингвистический энциклопедический словарь Под. В. Н. Ярцева М. Ж. Марузо Словарь лингвистических терминов. Пер. Под ред. А. А. Реформатского. М., Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова Словарьсправочник лингвистических терминов Пособие для учителей. М., Русский язык Энциклопедия Под. И. Караулова 2е изд. М., . На этой основе составлен словарик фразеологических терминов для иностранных студентовгуманитарисв. ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА ФЕ воспроизводимое идиоматичное образование, построенное по модели словосочетания или реже предложения, а в семантическом и грамматическом отношении соотносимое, как правило, со словом. Существенными характеристиками фразеологизма являются также образность, оценочность и экспрессивность. ФРАЗЕОЛОГИЯ 1. Раздел лингвистики, в котором изучаются устойчивые обороты речи. Состав фразеологических единиц и выражений данного языка Русская фразеология, Английская фразеология и т. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ тип словаря, в котором собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМА семантическая структура ФЕ, определяющая ее семантическую эволюцию. Внутренняя форма присуща лишь фразеологизмам, которые могут быть наложены на свободное словосочетание такого же лексического состава и на его фоне дают семантический и метафорический эффект Вводить в русло, вертеть хвостом, заблудиться в трех соснах, махнуть рукой. ВОСПРОИЗВОДИМОСТЬ ФЕ это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц. ИДИОМ АТИЧНОСТЬ ФЕ это смысловая неразложимость фразеологизма вообще. КОМПОНЕНТ ФЕ это составная часть фразеологизма, представляющая собой семантически преобразованное слово. В семантическом отношении компонент величина непостоянная, так как степень преобразования бывает неодинаковой одни компоненты теряют какуюлибо семантическую связь со словами свободного употребления куры не клюют очень много, другие лишь частично сохраняют семантическую близость со словом 0короче воробьиного носа очень невелик, третьи почти не несут какиелибо семантические потери находить общий язык добиваться взаимного понимания.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.342, запросов: 108