+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Язык памятника "Улигер-ун далай"

  • Автор:

    Балсунаев, Цокто Олегович

  • Шифр специальности:

    10.02.22

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Улан-Удэ

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Графические и лексические особенности памятника «Улигер-ун далай»
§ 1. Графические особенности
§2. Общая характеристика лексики
§3. Буддийская лексика
ГЛАВА II. Морфологические особенности памятника «Улигер-ун далай»
§ 1. Категория множественного числа
§2. Категория простого склонения
§ 3. Глагольные формы
§3.1 Повелительно-желательные формы
§ 3.2 Изъявительные глагольные формы
§ 3.3 Причастные формы
§ 3.4 Деепричастные формы
ГЛАВА III. Синтаксические особенности памятника «Улигер-ун далай»
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Среди многочисленных переводных сочинений религиозного характера значительное место в истории монгольской литературы занимает памятник «Улигер-ун далай» (доел. «Море притч»), “Улигер-ун далай” является переводом содержащегося в буддийском каноне Г анджур известного тибетского сборника «ггВаш-Ыип» (доел. «Мудрый и глупый»). Полное его название на старомонгольском языке - «Элдэб улигэр-ун далай хэмэгдэху судур орошиба» [Ганджур», т.28, раздел «До»].
Данное сочинение представляет собой сборник джатак и авадан, состоящий из 12 глав, которые заключают в себе 52 рассказа. Джатаки и аваданы - предания о прошлых перерождениях Будды Шакьямуни и повествования, связанные с его именем, образуют специфический жанр литературы буддизма. Рассказы, основанные на фольклорной традиции, с живой и увлекательной формой изложения, доступно и понятно для всенародного восприятия объясняют суть учения буддизма. «Буддизм всегда и всюду любил сказочные рассказы, любил, придавая им особое значение, пользоваться ими для своих целей, для распространения своего учения» [Владимирцов, 1925, с. 412]. Данное произведение было чрезвычайно широко распространено и пользовалось особой популярностью среди монголоязычных племен [Позднеев, 1908, с.122, 152; Владимирцов, 1920, с.102; Лауфер, 1927, с.58].
Первый раздел содержит в себе пять рассказов:
1. Первый рассказ не имеет заголовка, но в конце можно прочитать следующее: ЕЫеЬ ]иуП й^ег tijegulйgsen 1еп£ип ]иуН Ьо1а1 ‘Первый рассказ излагающий другие рассказы’ (12а);

2. Yeke amitan neretü qan köbegün anu ölügcin bars-tur beyeben öggügsen jüyil eyin uqaydaqui* ‘Рассказ о том, как царевич по имени Ехэ Амитан пожертвовал своё тело тигрице’ (12а);
3. Bidun yabuyci anu saysabad sakiysan-u yuduyar jüyil anu eyin buyu ‘Третий рассказ о соблюдении странниками монашеских обетов’ (16а);
4. Beyeben qudalduyad takiysan-u jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о продаже своего тела ради совершения жертвоприношения’ (18Ь);
5. Dalai-daki tngri asayuysan-u jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о вопросах морского божества’ (20а).
Второй раздел содержит в себе восемь рассказов:
6. Tngri-yin köbegün ganggadar neretü-yin jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о сыне божества по имени Гангадар’ (22а);
7. Susadi neretü qan köbegün-ü jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о ханском сыне по имени Сусади’ (25Ь);
8. Gegen-e ilayuyci qayan-u vcir neretü ökin-ü jüyil eyin uqaydaqui ‘Рассказ о дочери хана Гэгэнэ Илагугчи по имени Очир’ (29Ь);
9. Altan erdeni-tü-yin jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о мальчике по имени Алтан Эрдэниту’ (33а);
10. Tngri-yin ceceg-ün jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о мальчике по имени Тэнгрин Чечег’ (34Ь);
11. Tngri-yin erdeni-yin jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о мальчике по имени Тэнгрин Эрдэни’ (36а);
12. Külicegci-yin jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о Куличегчи’ (37а);
13. Asarayci küciitü qayan-u öglige oggügsen-ü jüyil-i uqaydaqui ‘Рассказ о деянии хана Асарагчи Кучуту’ (39Ь);
Третий раздел содержит всего один рассказ:
14. Jiryuyan tirdinar baysi-nar-ün jüyil anu eyin uqaydaqui ‘Рассказ о шести брахманских учителях’ (40b);
’ Словосочетание ‘еут 1Х|ау<1ацш содержащееся в названии многих рассказов и обозначающий ‘так надо понимать’, для благозвучия в русском переводе опускается.

ilaju tegiis nogcigsen burqan-u barayun motor/-iyar arslan-tu tabcang-yi daruysan-dur: arslan-tu/ tabcang-ece jayan-u dayun metii yeke dayun yaruyad/
saca: ayuqu metii tabun mangyus yarcu ireged: tirdi/-nar-un jiryuyan baysi-yin tabcang-yi cocal-un/ gemgelbei: vcirabani iijugiir-tii yal badarayci vcir/-iyar tirdinar-un jiryuyan baysi-yin terigiin-diir/ dalayiysan-dur: jiryuyan baysi masi ayun emiyen nijeged:/ jarim anu usun-dur orusun iikiibei: ‘когда Всесовершеннейший надавил правой рукой на львиный престол, оттуда раздался оглушительный рёв, подобный рёву слона, а затем оттуда выскочили пять чудовищ, которые выхватили из-под шестерых учителей сиденья и разломали вдребезги. Ваджрапани, сжимая ваджру, наконечник которого извергал пламя, поднял его над головами шестерых брахманских учителей, которые, насмерть перепугавшись, разбежались; кто-то упав в воду утонул’ (48Ь).
3. Suburyan (тиб. mchod’rten, бур. субарга) - ступа, буддийский памятник, воздвигаемый над мощами, или в честь какого-либо святого, либо в ознаменование какого-либо религиозного праздника.
tere emegen olan ktijin qudalduju abuyad:/ tosun-luy-a qamtu oyuyata nasu turqaru suburyanZ-dur siircijii boliige: ‘Та старушка покупала много благовоний, полностью смешивала с маслом и окропляла этой смесью ступы’ (111а).
III. Антропонимы: имена противников и учеников Будды Шакьямуни, имена тех, кто сыграл важную роль в деле распространения буддизма:
1. Sudatani (тиб. zas’gtsan’ma) - Шуддходана, имя племенного вождя рода шакьев, отец Сиддхартхи Гаутамы.
2. Maqamai (тиб. lha’mdses) - Махамая, имя матери Сиддхартхи Гаутамы.
tere cay tere ucir-taki esrua/ tngri neretii qayan anu kemebesii: sudatani qayan/ boliige: tegiini qatun anu maqamai qatun buyu: ‘Хан по имени Брахма того периода есть [твой нынешний отец] Шудходана, а его жена - твоя мать Махамая’ (8Ь).

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.125, запросов: 967