Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Глонти, Медея Мамиевна
10.02.20
Кандидатская
1984
Тбилиси
180 c. : ил
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА I. Обзор истории проблемы и фактического материала.
1.1. Лунарная теория (П.П. де Астарлоа - Х.Каро
Бароха)
1.2. Трансформационная теория: постановка проблемы
1.3. Детализованный обзор литературы и фактический материал
Глава II. Опыт развития и обоснования трансформационной теории.
2.1. Типология недели у некоторых народов Средиземноморья
2.2. К проблеме реконструкции исходной баскской
недели
2.3. Два направления в вопросе трансформации бискайской недели и ее терминов
2.4. Соотношение исконной и латинской моделей бискайской недели и ее терминов и проблема 6HCK.egubakoitz
2.5. Латинская модель типа Lunae dies и.бискайские термины
2.6. Историческое формирование латинской планетарной недели и проблема происхождения бискайских терминов zapatu "суббота" и domeka "воскресенье"
Глава III. Латино-романские элементы баскской семидневной
недели (продолжение главы П).
3.1. О бискайском термине для вторника
3.2. Критический анализ мнений по вопросу происхождения баскских названий четверга
3.3. О корреляции баскских комплексов о^гихер
3.4. Несколько комментариев к вопросу происхождения вост.-баск. оз^га1а "пятница"
3.5. Материалы к вопросу происхождения баскских названий субботы 1агипЪа1; и певкапе^ип
3.6. Об одном общем термине для пятницы и субботы в баскском и о двух путях трансформации баскской семидневной недели
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
Условные сокращения
Актуальность проблемы. Необходимость реконструктивных исследований в области баскского языка - этого "вечного баловня историков и лингвистов" (акад. Г.В.Степанов) - сам пафос и конечные цели таких исследований общеизвестны и не нуждаются в дополнительных объяснениях (достаточно перечисления имен известных ученых баскологов: В.Думбольдт, Г.Шухардт, К.К.Уленбек, К.Боуда, Р.Ла-фон, А.Товар, Л.Мичелена, В.Ф.Шишмарев, А.С.Чикобава и др.). Известно также то исключительное значение, которое имеет в области баскского языка метод внутренней реконструкции [30,45,71,72,105), поскольку этот язык остается изолятом (образцом соответствующих исследований в данной области является известная "Историческая фонетика баскского языка" Л.Мичелена [ЮЗ]). Последнее обстоятельство также всемерно повышает необходимость применения к баскскому языку метода типологических сопоставлений, который сегодня демонстрирует свои самые широкие возможности, в частности - в плане диахронических реконструкций'1'. Поскольку при исследовании всякого языка-изолята лингвист вынужден мобилизовать все резервы, все,что может помочь ему и компенсировать отсутствие внешнего сравнения, для исследования баскского языка имеет значение, наконец, и обращение ко всякого рода экстралингвистическим данным, включая данные смежных наук (археологии, этнографии и т.д. ), что так-
^'Известно, что в ходе типологического сопоставления может быть привлечен любой факт или совокупность фактов [57,с.203); при этом сравниваются не только генетически тождественные единицы, системы, модели, но и генетически не связанные тождества [9,с. 280). Эту свою эффективность типологическое сравнение демонстрирует, в частности, и для реконструкции, поскольку типологические данные могут не только указывать на возможность или невозможность той или иной реконструкции, но и ложиться в основу реконструкции [47,с.283, ср. [11,44).
(см.приложение 2). Указанный гласный /е/, не коренной, а результат реинтерпретации определенного артикля, см. [69,с.23]. Эта реинтерпретация заключается в том, что вначале к форме овіїігаї добавился артикль / а/ ( ов-Ьігаї + а ), который затем был осмыслен как корневой гласный. Такая реинтерпретированная форма потребовала снова определенного артикля / а/ ( ов-Ьігаїа + а ), что дало форму ов-Ьігаїеа , и уже на данном этапе корневой частью стало озіігаїе , которое часто употребляется без артикля (параллельно с первым реинтерпретированным ов-Ьігаї а ).
Здесь же дается несколько замечаний о фонетических вариантах названия ові;іга1а , оі^иігаїа , из которых В верх.-нав.
оз^гіПаге [59] представлен интервокальный палатализованный /і / (ср.биск. Неп > іііеп "понедельник"); верх.-нав. отїгі-Іеге [59І ассимилятивным видом термина oтtz±laтe ; ронк. ові-гаїепредставляет собой сокращенную форму озіігаїе при ударении на втором слоге с конца, а сул. овііаіе - та же форма с ударением, где выпал интервокальный /г
Баскское название пятницы е^Ьакоііг с его вариантами привлекает особое внимание. Имеется в виду уже то обстоятельство, что е£иЬакоііг в баскском языке обозначает не только пятницу, но является и названием субботы. ЕЕиЬакоііг со значением "пятница" в основном употребляется в диалектах испанской Басконии, в частности, в бискайском и, как отмечает Л.Ми-челена, в алавезско-гицускоанском диалекте [102,с.586],хотя ва-
^'Кроме этого, существуют верх.-нав. огіиііі [59] и бездиа-лектные формы овіігаііа [99] и овіігаіііа , которые легли в основу весьма неясной и лишенной всякой логики этимологической интерпретации А.Кампиона, выделяющего в них компоненты оаі;і(га) со значением "гром" и і1 со значением "луна" и получающего значение "луна грома" [73,с.343].
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Просодия имплицитного несогласия в русской речи северокавказских армянских билингвов : экспериментально-фонетическое исследование | Воробьева, Ольга Викторовна | 2008 |
Межъязыковые несоответствия в акцентной структуре заимствованных слов : На материале заимствованных англицизмов в русском языке | Турдуматова, Эльмира Болотбековна | 2003 |
Семантико-структурный анализ юридических терминов в английском и таджикском языках | Мамаджанова, Лола Муминжановна | 2006 |