Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Деревянкина, Наталья Петровна
10.02.20
Кандидатская
2008
Пятигорск
182 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРИВЕТСТВИЕ КАК КОНСТИТУЕНТ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА
§ 1. Лингвокультурная специфика приветствия § 2. Что известно о просодии приветствия
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
§1.0 роли методики в экспериментально-фонетическом исследовании просодии сложных коммуникативных образований
§ 2. Основные этапы экспериментально-фонетического исследования просодии диалогических единств с взаимным приветствием в английской и русской лингвокультурах
§ 2.1. Подбор экспериментального материала § 2.2. Методика проведения аудитивного анализа § 2.3. Методика проведения акустического анализа § 2.4. Математико-статистическая обработка экспериментальных данных § 2.5. Методика лингвистической интерпретации экспериментальных данных
ГЛАВА III. АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ С ВЗАИМНЫМ ПРИВЕТСТВИЕМ В УСЛОВИЯХ ИХ МНОГОФАКТОРНОЙ ДЕТЕРМИНИРОВАННОСТИ § 1. Результаты аудитивного анализа,
проведенного аудиторами-информантами § 2. Фонетические характеристики английских диалогических единств с взаимным приветствием в условиях их многофакторной детерминированности
§ 2.1. Коммуникативно-неосложненные диалогические единства с взаимным приветствием в официальноделовом стиле
§ 2.1.1. Симметричные диалогические единства с
взаимным приветствием со средней степенью официальности и немаркированной модальностью
§ 2.1.2. Симметричные диалогические единства с взаимным приветствием с минимумом официальности и немаркированной модальностью
§ 2.2. Коммуникативно-неосложненные диалогические
единства с взаимным приветствием в непринужденном стиле (немаркированная модальность)
§ 2.3. Роль социального статуса коммуниканта в формировании фонетической структуры диалогических единств с взаимным приветствием 79 § 2.4. Модальность как модифицирующий фактор
просодии английских диалогических единств с взаимным приветствием
§ 2.5. Роль обращения в модификации просодической структуры диалогических единств с взаимным приветствием
§ 3. Фонетические характеристики русских диалогических единств с взаимным приветствием в условиях их многофакторной детерминированности
§3.1. Коммуникативно-неосложненные диалогические единства с взаимным приветствием в официальноделовом стиле
§3.1.1. Симметричные диалогические единства с взаимным приветствием со средней степенью официальности и немаркированной модальностью
§ 3.1.2. Симметричные диалогические единства с взаимным приветствием с минимумом официальности и немаркированной модальностью
§ 3.2. Коммуникативно-неосложненные диалогические единства с взаимным приветствием в непринужденном стиле
(немаркированная модальность)
§3.3. Роль социального статуса коммуниканта в формировании фонетической структуры диалогических единств с взаимным приветствием 95 § 3.4. Модальность как модифицирующий фактор
просодии английских диалогических единств с
взаимным приветствием
§ 3.5. Роль обращения в модификации просодической структуры диалогических единств с взаимным приветствием
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ИНДЕКС ЦИТИРОВАННЫХ АВТОРОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ
правильно интерпретирован только в этой непосредственной связи.
Лексико-синтаксическая структура встречного вопроса проявляет тенденцию к частичному (почти всегда) или полному (часто) дублированию лексико-синтаксической структуры предшествующего вопроса собеседника. Иными словами, встречный и предшествующий ему вопросы, часто характеризуются лексико-синтаксическим параллелизмом (типа: A. What are you doing here? Б. What are you doing here?). Однако при внешнем (формальном) лексико-синтаксическом параллелизме наблюдаются значительные различия во внутренних (семантических) субъектно-предикатных отношениях встречного и предшествующего ему вопросов. Эти различия находят свое выражение в речи, прежде всего и главным образом, в своеобразном распределении интонационных средств во встречном вопросе» (Дубовский Ю.А., 1967:7). Но дальше этого конкретные выводы
исследователя не идут. И лишь в более поздней своей работе Ю.А. Дубовский (1971) обращается к интонации ДЕ и раскрывает его черты на фоне обеих реплик.
3. В исследованиях третьего направления декларируется изучение интонации (просодии) ДЕ,' но фактически анализируется каждая из реплик ДЕ порознь и на этом основании делаются выводы об их некоторых связях. В этой группе несомненного внимания заслуживает работа Пилипенко О.Ф. (1963). В свое время это был новаторский труд, в котором впервые даже в заголовке была отражена специфика исследования («Интонация неместоименного вопроса и связанного с ним ответа в современном английском’ языке /в сопоставлении с украинским языком/»). Автор, по-видимому, не случайно предпочел назвать конституенты ДЕ, а не ДЕ с определенными конституентами (типа «Интонация ДЕ с неместоименным вопросом и ответом на него»), поскольку именно в такой последовательности подается описание интонации указанных речевых единиц. Но заявленной связи реплик в ДЕ также уделено должное место, например: «При сопоставлении времени произнесения предударного, ударного и заударного
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Сопоставительный анализ терминологии "Художественная обработка металлов" в английском и русском языках | Казачкова, Ольга Александровна | 2005 |
Структура и семантика номинативных предложений в русском и таджикском языках | Кулобиев, Абдулло Нишанбайевич | 2015 |
Особенности передачи английских имен собственных на русский язык | Дерябина, Марина Юрьевна | 2005 |