Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Алламуродова, Сабохат Джураевна
10.02.20
Кандидатская
2011
Душанбе
180 с.
Стоимость:
499 руб.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА
1.1.Теория актуального членения предложения. Тема и рема в ССЦ
1.1.1. Тема сложного синтаксического целого
1.1.2. Рема сложного синтаксического целого
1.1.3. Темо-рематическое движение в текстовых фрагментах
1.2. Основные предпосылки теории актуального членения ССЦ
1.2.1. История изучения ССЦ в русской и зарубежной традициях
1.2.2. Изучение ССЦ в таджикской лингвистике
1.2.3. Сложное синтаксическое целое, как формирующаяся единица синтаксиса
1.3. Понятие лингвистики текста и предмет её изучения
1.3.1 .Стратификация семантики
1.3.2. Взаимодействие системы и среды в контексте проблемы текста и дискурса
1.4. Соотношение понятий текст и дискурс
1.5. Сопоставительное исследование семантики и синтаксиса русского и
таджикского языков
Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ССЦ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Цепная и присоединительная межфразовая связь в русском и таджикском языках
2.2. ССЦ как полевая структура
2.3. Структура и семантика ССЦ в русском и таджикском языках
2.4. Способы организации предложений в ССЦ
2.4.1. Последовательный способ организации предложений
2.4.2. Параллельный способ организации предложений в ССЦ..
2.5. Средства межфразовой связи в ССЦ
2.5.1. Лексический повтор
2.5.2.Синонимическая замена
2.5.3. Антонимы как средство межфразовой связи в ССЦ
Выводы по 2 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ВВЕДЕНИЕ
Общая характеристика работы
Сопоставительные исследования языков не перестают привлекать внимание исследователей и характеризуются повышенным интересом к сравнительной грамматике, как правило, двух и более языков, независимо от их генетического родства или типологических характеристик. Это обусловлено теми неотложными задачами, которые стоят перед общим и контрастивным языкознанием, в частности в области изучения синтаксиса связной речи, синтаксиса текста. Новое столетие характеризуется неослабевающим интересом к проблемам сопоставительного изучения языков с новых позиций. Сопоставительное изучение разноструктурных языков осуществляется на базе выделения актуальных проблем, господствующих в современном языкознании.
Для современной лингвистики показателен особый интерес к коммуникативной стороне языковых явлений, к исследованию их речевой актуализации. Как отмечает Г.А. Золотова, системные связи языковых явлений должны осмысливаться «в синтезе, в едином служении их потребностям общения» [61,6].
Сегодня сопоставительное изучение языков охватывает все структурные уровни, языковые ярусы. Контрастивное исследование русского и таджикского языков представляет в настоящее время особый интерес в плане системного описания синтаксических единиц, типов дву- и односоставных предложений, а также сложных синтаксических целых, их структуры, способов организации предложений, средств межфразовой связи, специфики употребления ССЦ в различных стилях речи и других особенностей этой сложноорганизованной синтаксической единицы в рассматриваемых языках.
ССЦ - синтаксическая единица, большая, чем предложение, которая имеет определённую структурную, семантическую организацию, композиционно-стилистический и интонационный рисунок.
Я не могу отказать ему в этом
Ведь он ни разу не видел Ленина на портретах. \
Слепой всё ещё стоял перед бюстом. Он не вытирал своих слёз. Несколько раз он подымал руку, бережно дотрагивался до бюста Ленина и снова стоял неподвижно, глядя прямо перед собой темными впадинами глаз.
Наконец он произнёс:
- Теперь я видел его. Я видел Ленина. U (Кононов).
Рузе, бего/ы, вакте ки павилйони моро бастан мехостанд, нобино омада расид. Ÿpo зане бо чегьраи гамолуд аз дасташ гирифта меомад. У нобиноро ба назди тайкали Ленин оварду худаш ба як тараф рафт.
Хизматгузори дукон ба назди зан омада аз у пурсид:
-Ÿкист? Чи мехоььад?
Зап бошад /ьавоб дод:
-У шавтари май аст. Чаишонашро дар /ьанг аз даст додаст.
Хизматгузор нигоьъ кард, ки ба /ьойи чашмтояш чукури/ьои датшатборе истодаанд.
Зан гуфт:
-Агар гиумо медонистед, ки чи кадар у марди бокуввате буд!
Марди нобино дасти логарашро бардошта ба суйи кьайкал даст дароз кард. Ин навбат пан/ъатои у дар пешонаи зебои Ленин бозмонданд. Окибат.
Баъд дасташро поин кард. Ба руяш ашк /ьорг шудан гирифтанд.
Баъд зан гуфт:
-Ба у не гуфта наметавонам.
Охиру ягон маротиба там сурати Ленинро надидааст.
Марди нобино то кьануз дар пеши ььайкал меистод. Ашконашро пок намекард. Якчанд маротиба дасташро боло карда, эньтиёткорона ба суйи
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Сопоставительная грамматика литовского и латышского языков : Словоизменение | Андронов, Алексей Викторович | 1999 |
Отраслевая техническая терминология современного таджикского языка (сопоставлении с русским, персидским и дари) | Джураев, Тухта Кадырович | 2010 |
Стиховые структуры "Цыганского романсеро" Федерико Гарсиа Лорки в оригинале и русских переводах | Камелина, Анна Валерьевна | 2007 |