+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сопоставительная грамматика литовского и латышского языков : Словоизменение

  • Автор:

    Андронов, Алексей Викторович

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1999

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    253 с. + Прил. (199 с. )

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

lltib leb tan nunmebro au? eigener Srfafinmg 3Uoerfici)tUri) behaupten, bag teiner eine rechte örammatif febreiben tan, obne 3ugletcf> ein Lexicon ju machen ober roenigften« ein gute? Lexicon ,511m örunbe 3U legen, unb umgetebrt, ba^ ntemanb etn Lexicon oerfertigen tan, ot)ne ein guter Grammaticus tn berfetben Sprache ju fepn.
.Tcue nollftdnbigere Setfifcpe ötammalif, 3tebff einem i)in(diifl(ict)en Lexico, roic audj einigen BcWctjten, netfaffet non Bottljatb v?ricbcrtcp Stcnber. ®munfcf)i«cig, gebrueft im Jürjtl großen 'Baifenbaufe, 1761.

«При современном состоянии наших знаний о языке только внешняя сторона текста поддается достаточно строгому описанию.»
А.А.Зализняк. Русское именное словоизменение. М., 1967, с. 21.
Общая характеристика работы. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу словоизменения (формообразования) современных литературных литовского и латышского языков в полном объёме, то есть систем словоизменительных парадигм всех изменяемых слов, представленных в базовых словарях современных литературных языков (см. стр. 4).
Балтийские языки представляют большой интерес как для сравнительно-исторического, так и для типологического и теоретического языкознания. До сих пор, однако, не существует специальных исследований по сопоставительной грамматике балтийских языков, хотя, благодаря своему близкому генетическому родству (литовский и латышский языки — единственные представители ранее довольно обширной группы балтийских языков, относящиеся к восточно-балтийской подгруппе), они имеют сходные грамматические системы. Более того, в существующих грамматиках некоторые аналогичные явления в этих языках подчас расцениваются по-разному, что затрудняет или вовсе исключает сопоставление (ср., например, описание спряжений глагола).
С другой стороны, существующие описания словоизменения каждого из балтийских языков не подвергались целенаправленному анализу на основе всего корпуса лексики литературного языка; без этого задача создания исчерпывающего описания словоизменения не может считаться решённой: не всегда оказывается возможным построить любую форму любого слова, исходя из информации, представленной в имеющихся словарях и грамматиках. Специального рассмотрения и переоценки требуют также некоторые теоретические положения традиционных грамматик литовского и — особенно — латышского языков. Актуальным является последовательное проведение определённой единой системы теоретических взглядов при описании словоизменения обоих языков.
Следует, наконец, отметить то, что подробные грамматические описания балтийских языков на русском языке практически отсутствуют (отрадным исключением является лишь академическая Грамматика литовского языка, Вильнюс, 1985)1.
Целью работы является выработка единой модели описания словоизменения литовского и латышского языков, отвечающей современным лингвистическим взглядам и обеспечивающей возможность сопоставления как систем словоизменения в целом, так и отдельных их элементов, а также реализация этой модели при анализе парадигм всех изменяемых слов соответствующих языков, включённых в базовые словари. Важно подчеркнуть необходимость взаимоориентированности представления словоизменения в » грамматике и грамматической информации в словаре.
Цель работы предполагает решение ряда задач:
балтийские языки представлены краткими очерками в книге Языки народов СССР. Т.1. Индоевропейские языки. Москва, 1966. Кроме того существуют обширная Грамматика литовского языка К.Явниса (Юаипшв), Пг., 1916, не ориентированная, однако, на нормативный язык, и Очерк литовского языка М.Н.Петерсона, М., 1955, сохраняющий ценность как систематическое описание литовской фонетики, лексики, морфологии и синтаксиса на русском языке, но являющийся, однако, чрезмерно кратким. Учебники литовского языка Э.Орвидене, Ю.Александравичюса, Я.Каралюнайте, В.Чекмонаса и др. являются практическими руководствами для начинающих и отнюдь не претендуют на полноту; то же следует сказать о неоднократно переиздававшемся самоучителе латышского языка Б.X.Векслера и В.А.Юрика и грамматическом справочнике В.Гружане, А.Ечи и В.Спрогис.
Вопросы описания системы склонения

e) слова на -ei, напр., mät-e: mät-ei <‘мать’>;
f) слова на -ij, напр., sird-s: sird-ij <‘сердце’>, debes-s: debes-ij <‘небо’»>
Подобное обозначение склонений при помощи окончаний, однако, не вполне удобно из-за наличия слов типа puika ‘мальчик’, Dat.Sg. puikàm, bende ‘палач’, Dat.Sg. bendem, отличающихся от „слов на -ai и -ei" соответственно лишь именно этой „диагностической" формой Dat.Sg. Наиболее распространённая в настоящее время простая нумерация типов склонения неудобна тем, что номер остаётся только условным обозначением, не имеющим логической связи с видом парадигмы. Подобно тому, как это делается в последних академических грамматиках литовского языка, в настоящей работе предпринимается попытка обозначать тип склонения через словоизменительную основу, определяемую по гласному окончания в форме Dat.Sg. Для склонения латышского языка характерно ярко выраженное противопоставлением парадигм существительных мужского и женского рода. „Мужское" склонение характеризуется согласным m в окончании Dat.Sg. и унифицированной парадигмой во множественном числе (ср. окончание Dat.PI. -iem). Слова „женских“ типов склонения характеризуются согласным i или j в окончании Dat.Sg. и дифференцированными парадигмами также во множественном числе (ср. окончания Dat.PI. -am, -ëm, -Im, -um).
В грамматиках современного латышского литературного языка особо упоминаются три устаревших существительных Pluralia tantum, составляющих особый тип склонения: dzirnus ‘мельница’, pælus ‘мякина’, ragus ‘сани’. В современном языке вместо них обычно употребляются существительные dzirnavas, pælavas, ragavas. Согласно рекомендациям Государственного языкового центра по данному типу склоняются женские фамилии С окончанием -US Personvärdi 23.
Система типов (субстантивного) склонения латышских существительных предста-влена таблице 3.
Таблица 3: Типы склонения существительных латышского языка
N.Sg. D.Sg. № D.PI. Склонение Примеры
новое трэд.
-S, -S -am 1 -iem а 1 kalns ‘гора’, cels ‘дорога’;
-ies m klaüsltäjies ‘слушатель’
-is -im 2 -iem a i II brälis ‘брат’
-s -im 3 -iem s akmens ‘камень’
-US -um 4 -iem с u III lietus ‘дождь ’
-a -ai, -am 5 -am a IV ruoka ‘рука’, puika ‘мальчик’
-as f klaüsltäjäs ‘слушательница’
-e -ei, -em 6 -ëm e e V zeme ‘земля’, bende ‘палач’
-s -ij, -im 7 -Im m i VI acs ‘глаз’, Klints (муж. фамилия)
-us -ui 8 -üm u III Markus (жен. фамилия), ragus ‘сани’
Прилагательные в латышском языке склоняются по одной парадигме, части которой соответствуют мужскому и женскому а-склонениям.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.119, запросов: 967