+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Социолингвистическая характеристика речи русских, говорящих на адыгейском языке : фонетико-фонологический и акцентологический уровни

  • Автор:

    Волкова, Марина Орестовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Майкоп

  • Количество страниц:

    178 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Концептуальные основы изучения двуязычия
1.1. Сущность двуязычия: принципы и подходы
1.2. Методы и приемы исследования билингвизма
1.3. Экстралингвистические факторы, влияющие на становление русскоадыгейского двуязычия
Выводы
Глава 2. Парадигма русско-адыгейского двуязычия
2.1. Лингвистическая типология интерферентных явлений в речи русских, говорящих на адыгейском языке
2.2. Социолингвистическая типология речи русских, говорящих на
адыгейском языке
Выводы
Глава 3. Состояние исследования интерферентных явлений в области фонетико-фонологического и акцентологического уровней русско-адыгейского двуязычия
3.1. Проблема функционирования русско-адыгейского двуязычия
3.2. Интерферентные явления при использовании гласных звуков в речи русских, говорящих на адыгейском языке
3.3. Интерферентные явления при использовании согласных звуков и их сочетаний в речи русских, говорящих на адыгейском языке
3.4. Интерферентные явления в области акцентологии (ударение)
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Российская Федерация (РФ) - полиэтническое и многоязычное государство, в котором нормой сосуществования народов стало взаимодействие культур, двуязычие и многоязычие. По оценке лингвистов, социолингвистов динамика развития двуязычия и многоязычия в мире и РФ будет сохранять устойчивую тенденцию к росту.
Процесс становления и развития двустороннего двуязычия в различных регионах РФ протекает неодинаково. Каждый регион отличается собственной спецификой, содержанием, уровнем развития, сложившейся практикой и культурой двуязычия.
В связи с миграционными процессами в постсоветском пространстве в Республике Адыгея (РА) осело и проживает около сорока национальностей; в данной ситуации языковые контакты не только неминуемы, но в практическом плане просто необходимы.
В современной языковой жизни РА всё более очевидным становится факт малоизученности русско-адыгейского двуязычия (РАД) “в связи с изменившимися общественными функциями национальных языков, особенно в процессах взаимодействия - интерференции и конвергенции языков, -выступающих источником двуязычия”, чем объясняется выбор темы исследования [115, с.448].
Актуальность исследования определяется не только его особой значимостью в социальном и теоретическом аспектах для решения общелингвистических проблем, но и неразработанностью в целом проблемы русско-адыгейских языковых контактов в плане выявления, с одной стороны, общих и частных закономерностей и, с другой, - определения уровня владения фонетико-фонологическими и акцентологическими нормами адыгейского языка как неродного.
В РА, многонациональной по составу населения, проблематика взаимодействия языков нашла отражение в ряде исследований. Однако в данных работах доминирующее положение занимают вопросы, связанные с
влиянием русского языка на внутриструктурное развитие адыгейского литературного языка и отражающие адыгейско-русские языковые контакты [33, 155, 174, 14]. Что касается проблемы русско-адыгейских языковых контактов на фонетико-фонологическом и акцентологическом уровнях, то научные изыскания в данных областях практически отсутствуют. Отдельные, небольшие по объёму статьи не раскрывают ни истоков, ни причин, ни существа функционирования речи русских на адыгейском языке [123, 87].
Таким образом, насущной задачей адыгейского языкознания следует считать комплексное исследование становления и развития двустороннего двуязычия.
Социолингвистический анализ представленных уровней русско-адыгейского двуязычия, с одной стороны, поможет восполнить пробел в адыговедении, а с другой, - должен выполнить социальный заказ: исследовать речь русских, говорящих на адыгейском языке, в целях определения оптимальных путей и методов преподавания адыгейского языка в неадыгоязычной аудитории.
Объектом исследования является речь русских, говорящих на адыгейском языке.
Предметом исследования выступили интерферентные явления фонетико-фонологического и акцентологического уровней в устной речи русских, говорящих на адыгейском языке.
Материалом для анализа различных интерферентных явлений послужили диктофонные записи с речью русских респондентов на адыгейском языке (Приложение №2), данные различных филологических словарей: Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.Н. Ярцевой), Русское литературное произношение и ударение: словарь-справочник (под ред. Р.И. Аванесова), Адыгейско-русский словарь (Ю.А. Тхаркахо), Русско-адыгейский разговорник (З.У. Блягоз) и т.д. Общий объем проанализированных интерферем составил около 950 единиц.

Подобное явление приводит к таким отклонениям от норм адыгейского словоупотребления в адыгейском языке, которые становятся или могут стать коммуникативно-значимыми, т.е. ошибки в речевых произведениях билингва могут искажать смысл всего высказывания. Сравните: [х]атэ - огород вм. [хъ]атэ - особенный, значительный т.д.
Русский-билингв, владеющий суперферентной формой РАД, на фонетико-фонологическом и акцентологическом уровнях допускает множественные интерферентные отклонения от произносительных норм изучаемого языка. В основном это касается тех звуков адыгейского языка, которые отсутствуют в русском языке. Искажение звукового облика слов происходит вследствие неправильного произношения фонем: 1) гласных [а], [э], [ы], дифтонгов е[й+э], и[й+ы], о[у+э], у[у+ы]: [1а]пэрэу вм. [а]пэрэу -впервые, [1и]ныжъ вм. [и]ныжъ - великан, чэты[1у] вм. чэты[у] - кошка и т.д; 2) сложных звуков, образованных с помощью буквы ь: [жь], [хь]: гъо[ж]и вм. гъо[жь]ы - желтый, [х]э вм. [хь]э - собака; 3) сложных звуков, образованных с помощью буквы ъ: [гъ], [жъ], [къ], [лъ], [хъ], [чъ], [шъ]: [г]э вм. [гъ]э - год, [ж]апх вм. [жъ]апхъ - сковорода, [к]аз вм. [къ]аз - гусь, тхы[л] вм. тхы[лъ] - книга; 4) всегда мягких согласных [л], [лъ], [л1]: сто[л] вм. сто[л’], ща[л ]е вм. ща[лъ]э - ведро, [л’+и]ж вм. [л1ы]жъ - старик; 5) заднеязычного нелабилизованного звука [к1] и мягкой абруптивной шипящей аффрикаты [к1]: ш[к]э вм. ш[к1]э - телёнок, [че]н[че] вм. [к1э]н[к1э] - яйцо; 6) звонкой свистящей аффрикаты [дз]: хъырбы[ц] вм. хъырбы[дз] - арбуз; 7) мягкой шипящей аффрикаты [дж] и звонкой твердой шипящей аффрикаты [дж]: [д+ж]анэ вм. [дж]анэ - платье; 8) абруптивных согласных: [к1], [к1у], [л1], [п1], [п1у], [т1], [тТу], [ц1], [ч1], [ш1], [ш1у], [I], [1у]: [п]э[к]ор вм. [п1]э[к1]ор - кровать, [п+у]абл вм. [п1у]абл - циновка, [т]ысып вм. [т1]ысын - садиться, [т+у] вм. [т1у] - два, ц+ы][к]у вм. [ц1]ык1у - маленький, [ч’+и]гу вм. [ч1]ыгу - земля, мэгу[ш]о вм. мэгу[ш1]о - смеётся, [ш+у]анэ вм. [ш1у]анэ - тяпка, [у]дан вм. [1у]дан - нитка, нить; 9) лабилизованных согласных: [гу], [гъу], [дзу], [жъу], [ку], [къу], [к1у], [п1у], [т1у], [ху], [хъу],

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.218, запросов: 967