+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Национальная специфика семантики наименований лиц, занятых в сфере образования : на материале русского и английского языков

  • Автор:

    Паничкина, Ольга Владимировна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Воронеж

  • Количество страниц:

    238 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Теоретические проблемы изучения национальной специфики семантики слова
1.1. Понятие национальной специфики значения слова
1.1.1. Язык и культура
1.1.2. Языковая картина мира
1.1.3. Национальная специфика лексической системы языка
1.2. Сопоставительная и контрастивная лингвистика и проблемы выявления национальной специфики семантики слова
1.2.1. Предпосылки возникновения контрастивной лингвистики
1.2.2. Контрастивная лексикология как одно из направлений современного языкознания
1.3. Контрастивный метод выявления национальной специфики семантики слова
1.4. Методика кон трастивного описания лексики
Выводы
Глава II. Национальная специфика семантики наименований лиц в сфере образования в русском языке на фоне английского языка
2.1. Определение состава лексической группировки
2.2. Определение межъязыковых соответствий
2.3. Семное описание лексических единиц
2.4. Семантическое описание контрастивных пар
2.5. Выявление и описание национальной специфики семантики исследуемых единиц

2.6. Аспектный анализ единиц с национальной спецификой с.76 семантики
2.6.1. Относительная номинативная плотность лексической группировки
2.6.2. Семемная специфика
2.6.2.1. Эквивалентность семем
2.6.2.2. Безэквивалентность русских семем
2.6.3. Макрокомпонентная специфика семантики слова
2.6.3.1. Денотативная специфика
2.6.3.2. Коннотативная специфика
2.6.3.3. Функциональная специфика
2.6.4. Семная специфика семантики слова
2.6.4.1. Безэквивалентные семы
2.6.4.2. Лакунарные семы
2.6.4.3. Несовпадающие семы
2.7. Прикладное использование результатов исследований национальной специфики семантики наименований лиц' в сфере образования
Выводы
Заключение
Использованная литература
Приложение: Контрастивный семный русско-английский словарь с. 168 Национальная специфика коннотативных сем
Национальная специфика функциональных сем
Введение
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме выявления национальной специфики семантики русских наименований лиц, занятых в сфере образования, в их сопоставлении с английскими соответствиями. Исследование проводится с применением методики контрастивного анализа.
Исследования национальной специфики семантики лексических единиц необходимы для преодоления трудностей коммуникации представителей разных народов, развития эффективного диалога различных культур.
Неслучайным является выбор в качестве объекта исследования лексических единиц, обозначающих лиц, занятых в сфере образования. На современном этапе образование является одним из основных и наиболее социально значимых институтов общества. Сегодня система образования в ее настоящем виде претерпевает существенные изменения, вызванные повсеместной глобализацией, жесткой конкуренцией, экономическими переменами и научно-техническим прогрессом.
Наряду с глобализацией происходит и процесс стандартизации, который ведет к взаимодействию образовательных институтов всех уровней, упрощению процессов признания дипломов и степеней разных учебных заведений. Интеграционные тенденции, направленные на развитие полноправных отношений с Европой, в частности, подписание Россией Болонской декларации и перспективы вступления нашей страны в зону общеевропейского высшего профессионального образования (ВПО), требуют соответствующей комплексной модернизации отечественной системы образования.
Тенденцией развития современного образования является интеграция российской образовательной системы в общеевропейскую. При этом одной из первоочередных задач является согласование

Межъязыковые параллели и расхождения, которые выявляются в результате лексикологических сопоставлений, являются базой для теории перевода. В процессе перевода устанавливается определенное отношение между текстами на разных языках, поэтому возникает необходимость в использовании процедуры сопоставительного анализа.
В переводоведении используются четыре вида такого анализа:
• сопоставляются тексты перевода с их оригиналами;
• несколько переводов одного и того же оригинала, принадлежащие разным переводчикам;
• переводы с оригинальными текстами на языке переводов;
• параллельные тексты близкого содержания на сравниваемых языках.
Ждут своего решения и проблема установления ложных друзей переводчика и вопросы межъязыковой лакунарности. Все чаще специалисты говорят о сопоставительном переводоведении.
Достижения контрастивной лексикологии по-новому освещают некоторые положения психологической науки, так как в семантике разных языков неодинаково преломляются многовековые тенденции внимания человечества, заметны направления избирательности в восприятии действительности.
Существует мнение, что принципы строения семантических структур естественных и искусственных вспомогательных языков совпадают. Для создания высокоэффективных информационных языков и языков программирования необходимо выяснить принципиальное устройство семантики человеческих языков, а осуществить это можно исключительно путем их сопоставления.
Знание о лексических сходствах и расхождениях используется при реконструкции и дешифровке языков. Обе области основаны на лингвистическом предсказании, а способность предсказывать получает

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.144, запросов: 967